İn huve illâ żikrun lil’âlemîn(e)
“O (Kur’an bütün insanlık ve) âlemler için ancak (kıyamete kadar geçerli ve gerekli olan İlahi) bir zikir (öğüt ve hatırlatmadır, ölçü ve temel yasa) dır.”
O, ancak alemlere bir öğüt.
Bu Kur'ân bütün alemler için ancak bir öğüt ve uyarıdır.
“Bu Kur'an ancak âlemler, insanlar ve cinlerin haklarının korunması için okunması ibadet olan bir öğüttür, bir ikazdır, bir şereftir, bir övünç kaynağıdır.”
Bu ancak alemler için bir hatırlatmadır.
'O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikir (öğüt ve hatırlatma)dir.'
Kur'an bütün âlemlere (insan ve cinlere) ancak bir öğüddür.
Bu tebligatım, âlemler (insanlar) için bir mesajdan başka bir şey değildir.
Bu Kur'ân sadece âlemlere bir öğüttür.
86,87,88. Diyesin ki: «Sizden hiçbir ödül istemiyorum, size bir şey öne sürmem de, ancak bu âlemlere öğüttür, bir zaman sonra haberini herhal öğrenirsiniz»
“Bu (Kur'an, kıyamete kadar gelecek), bütün âlemler için ancak bir öğüttür.
"Bu Kuran, ancak dünyalar için bir öğüttür."
“Bu Kur’an, âlemler için ancak bir öğüttür.”
Bu Kur'an, ancak âlemler için bir öğüttür.
"Bu, tüm dünyaya bir mesajdır."
"O Kur'ân, bütün âlemler için bir zikir, bir öğüttür. "
O sırf bir zikir, bir öğüttür bütün âlemîn için
O, ancak bütün insanlık için bir zikirdir.¹*
«O (Kur'an) âlemlere bir öğüdden başka (bir şey) değildir».
“Doğrusu o (Kur'ân), ancak âlemler için bir nasîhattir.”(2)*
“Size bildirdiğim vahy, bütün zamanlarda yaşayanlar için bir öğüttür.”
Bu Kur/an cihana bir öğüttür.
“O (Kur'an), âlemler için yalnızca bir hatırlatmadır.”
“Bu Kur’an, kıyâmete kadar gelecek bütün insanlık için bir öğüt ve uyarıdan başka bir şey değildir!” Eğer bu uyarıya kulak vermeyecek olursanız, o zaman şunu iyi bilin:
O (Kur’an akıllılar) âlemine1 bir öğüt ve hatırlatmadan başka bir şey değildir.*
Bu [ilahî kelâm], bütün âlemler için ancak bir öğüt ve uyarıdır.
Bilin ki bu Kuran bütün insanlık için bir öğüt ve şeref kaynağıdır. 10/57, 21/10
Ne ki bu (vahiy), bütün âlemler için serâpâ bir uyarıdır:
«O (Kur'an) başka değil, bütün âlemler için bir mev'izedir.
Bu Kur'ân, ancak bütün milletler için bir derstir.
O (Kur'an), ancak bütün alemlere öğüttür.
Benim anlattığım (Kur’an), herkesin işine yarayacak doğru bilgidir
Bu (Kur'an) ancak, alemler için bir hatırlatmadır.
O ancak bütün milletler ve bütün çağlar için bir öğüttür.
Bu, âlemler için bir Zikir'den başka şey değildir.
“degül ol ya'nį ķur’ān illā ögüt 'ālemlere.”
Bu (Qur’an) aləmlərə (həm insanlara, həm də cinlərə) ancaq bir öyüd-nəsihətdir!
Lo! it is naught else than a reminder for all peoples
"This is no less than a Message to (all)(4240) the Worlds.*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |