Felyedhakû kalîlen velyebkû keśîran cezâen bimâ kânû yeksibûn(e)
Artık az gülsünler de çok ağlasınlar; bu da kazandıkları suç yüzünden uğradıkları cezadır.
Öyleyse bu yaptıklarının (çeşitli bahanelerle cihaddan kaçtıklarının ve Hakk’tan kaytardıklarının) cezası olarak, artık az gülsünler çok ağlasınlardı!
Artık kazanmakta olduklarının cezası olarak, az gülsünler çok ağlasınlar.
İşledikleri ameller, yüklendikleri günahlar sebebiyle hak ettikleri cezalardan dolayı az gülsünler, çok ağlasınlar.
Kazandıklarının cezası olarak, artık, az gülüp çok ağlasınlar.
Öyleyse kazandıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
Artık kazandıklarının cezası olarak az gülsünler ve çok ağlasınlar.
(İşte o geride kalanlar) yaptıklarından dolayı az gülsünler ve çok ağlasınlar.
Artık kazanmış oldukları günahlara karşılık az gülsünler, çok ağlasınlar.
Yaptıkları şeye ceza olarak, az gülsünler onlar, çok ağlasınlar
Bundan böyle artık az gülsünler, çünkü yaptıklarından ötürü çok ağlayacaklar.
Az gülsünler! A’mâllerinden dolayı bir gün çok ağlayacaklar.
Yaptıklarının cezası olarak, bundan böyle az gülsünler, çok ağlasınlar.
Artık kazandıklarının karşılığı olarak, az gülsünler, çok ağlasınlar.
Yapıp ettikleri karşısında artık az gülsünler, çok ağlasınlar!
Kazandıklarına karşılık az gülüp çok ağlasınlar.
Kazandıkları günahın cezası olarak, artık az gülsünler, çok ağlasınlar.
Artık kazandıkları günahın cezası olarak az gülsünler çok ağlasınlar
Kazandıkları (günahları) nın cezası olarak, artık az gülüp çok ağlasınlar.
Öyleyse yaptıklarına karşılık, az gülüp, çok ağlasınlar.
Artık irtikâb etmekde oldukları (günâhın) cezası olmak üzere az gülsünler, çok ağlasınlar onlar.
Öyleyse kazandıklarının cezası olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
Artık kazanmakta oldukları (günahları)na bir cezâ olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!(1)
Artık (o münâfıklar) yaptıklarının cezası olarak (bundan sonra) az (sevinip) gülsünler ve (hâllerine) çok (üzülüp) ağlasınlar.
Onlar az gülsünler, kazandıkları şeylerin cezasına karşılık çok ağlasınlar.
Bu, işlediklerinin cezasıdır. Artık az gülsünler çok ağlasınlar.
Artık kazandıklarının karşılığı olarak az gülsünler, çok ağlasınlar!
O halde kazandıklarının cezası olarak bundan böyle az gülsünler, çok ağlasınlar.
Yapıp ettiklerinden dolayı, artık az gülsünler, çok ağlasınlar! Çünkü onları korkunç bir son bekliyor!
Kazanıyor oldukları şeylere bir ceza (karşılık) olmak üzere, az gülsünler, çok ağlasınlar!
Artık bundan böyle, işledikleri suçun sonucu hakkında kara kara düşünsünler, az gülsünler çok ağlasınlar.
Onlar bu hareketleriyle cehennem ateşini kazanmıştır. Artık kazandıklarının karşılığı olarak az gülsünler, çok ağlasınlar.
81,82. Sırf Allah’ın Elçisine muhalefet etmek için sefere çıkmayarak oturmaları ile sevinip, Allah yolunda mallarıyla, canlarıyla cihad etmek hoşlarına gitmeyenler (bir de); “Bu sıcakta savaşa gitmeyin.” dediler. (Sen) onlara: “Cehennem ateşi, çok daha sıcaktır!” de. Ah (o münâfıklar dünyada) az güleceklerini, kazandıkları günahın cezâsını (âhirette) çekerken çok ağla yacaklarını bir anlayabilseler!¹
Bundan böyle kazandıkları günahtan dolayı az gülecekler çok ağlayacaklar. 53/59...61
Artık, bundan böyle (dünyada) az biraz gülsünler; fakat kazandıklarının bir karşılığı olarak (ukbada) çok ağlayacaklar![¹⁴⁹⁹]
Artık onlar işledikleri günahların cezası olarak (dünyada) az gülsünler, (ahirette de) çok ağlasınlar! (Feryad edip dursunlar.)
(Bunun ardından) kazandıklarına karşılık az gülsünler, çok ağlasınlar.
Artık onlar kazanmış oldukları şeyin cezası olmak üzere pek az gülsünler ve pek ziyâde ağlasınlar.
Öyleyse kazandıkları günahların cezası olarak az gülsün, çok ağlasınlar! . .
Artık kazandıkları işlere karşılık az gülsünler, çok ağlasınlar!
Onlar kazandıklarının ('amellerinin) cezâsı olarak az gülsünler ve çok ağlasunlar.
Yapmakta olduklarının cezası olarak bundan sonra az gülsünler, çok ağlasınlar.
Yaptıklarının cezası olarak az gülsünler çok ağlasınlar.
Şimdi biraz gülsünler; sonra çok ağlarlar. Bu da onların kendi işlediklerine bir cezadır.
Kazanır oldukları yüzünden artık az gülsünler, çok ağlasınlar.
Endi ular bu bahonalari va qilmishlarining jazosi uchun bu dunyoda oz kulsinlar, oxiratda esa ko‘p yig‘lasinlar!
pes gülsünler az daħı aġlasunlar çoķ ya'nį āħiretde cezā virmeg içün aña kim oldılar ķazanurlar.
Az gülsünler, çoḳ aġlasunlar. Cezāsıdur anuñ kim ḳazandılar‐ıdı günāh‐lardan.
Qazandıqlarının (qazandıqları günahların) cəzası (əvəzi) olaraq az gülüb çox ağlasınlar!
Then let them laugh a little: they will weep much, as the award of what they used to earn.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |