Kâle in seeltuke ‘an şey-in ba’dehâ felâ tusâhibnî(s) kad belaġte min ledunnî ‘użrâ(n)
Musa, bundan sonra dedi, sana bir şey sorarsam benimle arkadaş olma artık, bir daha bir şey sorarsam benden ayrılmada gerçekten de mazursun.
(Hz. Musa: “Ne olur bağışla ve beni bırakma) Eğer bundan sonra bir daha (işine karışır ve) sana (itiraz yollu) bir şey sorarsam, artık benimle arkadaşlığını (sohbet ve irtibatını) kes… Çünkü o takdirde, beni (sahabelik ve talebelikten) azletmeye geçerli bir mazeretin olacak” diye (son bir fırsat talebinde bulunmuşlardı).
Musa da dedi ki: “Bundan sonra, sana birşey soracak olursam, artık bana arkadaşlık etme. Çünkü bir daha özür dilemeyecek hale geldim.”
Mûsâ:
“Bundan sonra sana bir şey sorarsam, benimle arkadaşlığa son ver. Benden yana işitebileceğin kadar özür işittin.” dedi.
(Musa) dedi ki: "Bundan sonra sana bir şey sorarsam artık benimle arkadaşlık etme. Benim tarafımdan (benden ayrılmak konusunda) mazerete sahip olursun."
(Musa:) 'Bundan sonra sana bir şey soracak olursam, artık benimle arkadaşlık etme. Benden yana bir özre ulaşmış olursun' dedi.
Mûsa şöyle dedi: “- Eğer bundan sonra bir şey sorarsam, artık bana arkadaşlık etme. Doğrusu tarafımdan (yapılacak) son özre ulaştın.”
Musa: “Eğer bundan sonra bir daha sana bir şey sorarsam, artık bana arkadaşlık yapma! Şüphesiz benden yana bir mazereti elde etmiş oluyorsun” dedi.
Mûsâ dedi ki: “Eğer bundan sonra sana bir şey sorarsam, artık bana arkadaş olma, benden sana özür ulaştı; o zaman benden ayrılabilirsin.”
O dedi ki : «Bundan sonra senden bir şey sorarsam, benimle arkadaş olma, benim tarafımdan özrü kazanmış oldun!»
(Musa tekrar özür dileyerek:) “Bundan sonra sana bir şey soracak olursam, benimle arkadaşlık etme. Artık özür dileyemeyecek hale geldim” dedi.
Mûsâ "Sana bir daha suâl îrâd ider isem seninle berâber bulunmaklığıma müsâ’ade itmeyeceksin, beyân-ı i’tizâr iderim" didi.
Musa: "Bundan sonra sana bir şey sorarsam bana arkadaş olma, o zaman benim tarafımdan mazur sayılırsın" dedi.
Mûsâ, “Eğer bundan sonra sana bir şey hakkında soru sorarsam, artık benimle arkadaşlık etme.[332] Doğrusu, tarafımdan (dilenecek son) özre ulaştın (bu son özür dileyişim)” dedi.[333]
Mûsâ, “Eğer bundan sonra sana bir şey sorarsam artık bana arkadaşlık etme! Bu takdirde hakikaten benden yana mazeretin sonuna ulaşmış olursun” dedi.
"Sana daha başka bir şey sorarsam o zaman artık benimle arkadaş olma. Benden yeterli özür dinledin," dedi.
(Musa) dedi ki: "Eğer bundan sonra sana bir şey sorarsam bana arkadaş olma! Hakikaten benim tarafımdan ileri sürülebilecek son mazerete ulaştın.
Eğer, dedi: bundan sonra sana bir şey sorarsam artık bana musahib olma, doğrusu tarafımdan son özre erdin
(Mûsâ:) “Eğer bundan sonra (yapacağın bir işten dolayı) sana bir şey sorarsam, artık (o zaman) benimle arkadaşlık etme (ye bilirsin. Bu hususta da haklısın. Çünkü yaptığın işlere karışarak, zaten) benden yana (yeteri kadar) özür işittin (benden ayrılmakta mazur sayılırsın)” dedi.
(Musa): «Eğer, dedi, bundan sonra sana bir şey sorarsam benimle arkadaşlık etme. (O takdirde) tarafımdan muhakkak özre ulaşmışsındır (Benden ayrılmakda ma'zûr sayılmışındır).
Musa: “Bundan sonra sana bir şey soracak olursam artık benimle arkadaşlık etme. Böylece benim tarafımdan mazur görülürsün.” dedi.
(Mûsâ:) “Eğer bundan sonra sana bir şeyden sorarsam, artık beni arkadaşlığakabûl etme; gerçekten benim tarafımdan (ma'zur sayılabileceğin) bir özre ulaştın” dedi.
(Musa tekrar özür dileyerek:) “Bundan sonra sana bir şey soracak olursam, benimle arkadaşlık etme. Gerçekten benim tarafımdan (ileri sürebilecek) mazeretin sonuna ulaştın.’’dedi.
Musa ona “Eğer bundan sonra sana soru sorarsam, benimle bir daha arkadaşlık yapma. Benden sana özür ulaşmıştır” dedi.
Musa dedi: "Eğer bir daha sana bir iş için soracak olursam sen de benimle arkadaşlık etme, artık bir diyeceğim kalmaz."
Musa «— Bundan böyle sana bir şey soracak olursam artık bana arkadaşlık etme, artık benim tarafımdan mazereti kazandın» dedi.
(Musa) dedi ki: “Eğer bundan sonra sana bir şey soracak olursam, artık benimle arkadaşlık etme! Artık benim katımda sen mâzur sayılmaya hak kazandın [belağte].”
(Musa:) “Bundan sonra sana bir şey soracak olursam, artık benimle arkadaşlık etme. Şüphesiz benden yana bir bahane elde etmiş olursun” dedi.
Bunun üzerine Mûsâ, “Tamam!” dedi, “Bundan böyle, eğer bir daha sana itiraz amacıyla bir şey soracak olursam, artık benimle arkadaşlık etme; o takdirde, benden ayrılmakta mâzur sayılırsın!” dedi.
-“Bundan sonra sana bir şey sorarsam, bana arkadaşlık etme! Benim tarafımdan son mazerete ulaştın” dedi.
Musa: " Tamam! Eğer bundan böyle bir şey sorarsam, beni yanına alma. Hadi bak, benden yana geçerli sebebin var artık. "
Musa: "Eğer bundan sonra sana bir şey hakkında soru sorarsam artık benimle arkadaşlık etme! Bu dilediğim özrüm son olsun!" dedi.
(Musa) şöyle demişti: “Bundan sonra sana bir şey sorarsam artık benimle arkadaşlık etme! Elbette benim tarafımdan (ileri sürebilecek) mazeretin sonuna ulaştın.”
(Mûsa): “Bundan sonra eğer sana bir şey daha soracak olursam, benimle arkadaşlık etme. Artık o zaman ben, seni mazur görürüm.” dedi.
[Musa:] “Bundan böyle sana soru soracak olursam benimle artık yoldaşlık yapmazsın: [çünkü artık] benden yana yeterince özür işittin” dedi.
– Musa: – Bundan sonra sana bir şey soracak olursam artık benimle arkadaşlık etme! Zaten sana karşı özür dileyecek yüzüm kalmadı, dedi.
(Musa) “Bundan sonra eğer sana herhangi bir şey soracak olursam artık benimle arkadaşlık yapma; zaten benden yeterince özür işittin.”
Musa bu kez (Hızır'a kesin olarak söz verdi ve) "Eğer bundan sonra sana bir şey soracak olursam, artık benimle arkadaşlık etme ki, o zaman benim de senden özür dilemeye hakkım kalmaz" dedi.
(Mûsâ) dedi ki: "Eğer bundan sonra sana bir daha sorarsam benimle arkadaşlık etme. Gerçekten sabırsızlığımdan dolayı o zaman mazeret sahibisin."
Dedi ki: «Bundan sonra sana bir şeyden sual edersem artık bana musahip olma. Muhakkak ki, benim tarafımdan özre erişmiş oldun.»
Mûsâ: “Eğer” dedi, “sana bir daha soracak olursam, bundan böyle benimle hiç arkadaşlık etme! Artık özür dileyemeyecek hale geldim. ”
(Musa) dedi ki: "Eğer bundan sonra (bir daha) sana bir şey sorarsam, artık bana arkadaş olma. (O zaman) benim tarafımdan sana özür ulaşmıştır (artık benden ayrılmakta mazur sayılırsın).
Mûsâ: "Eğer bundan sonra sana bir şey sorar isem benimle arkadaşlık itme. Artık özrümün son haddine geldik" didi.
Musa dedi ki "Bir daha sana bir şey sorarsam benimle arkadaşlığı bitir; artık senden özür dileme hakkım bitmiş olur."
- Eğer bundan sonra sana bir şey sorarsam, benimle arkadaşlık etme. O zaman, benim tarafımdan mazur görülürsün, dedi.
Musa dedi ki: “Bundan sonra sana birşey daha soracak olursam benimle arkadaşlık etme. O zaman ayrılmakta bence mazur sayılırsın.”
Mûsa dedi ki: "Eğer bundan sonra sana bir şey sorarsam artık bana arkadaşlık etme. Vallahi, öyle bir durumda benden ayrılmakta mazur sayılacaksın."
Shunda Muso: “Agar bundan keyin ham sendan biror narsa haqida so‘rasam, meni o‘zingga hamroh qilmagin. Chunki men tomondan uzrda me’yorga yetgan bo‘lasan”, – dedi.
eyitti “eger śorar-isem saña neseneden andan śoñra iş olma benüm-ile. bayıķ irdüñ benüm ķatumdan 'uzr dilemeġe”
Mūsā eyitdi: Eger özge nesne ṣorsam saña bundan başġa, pesbaña yoldaş olma. Taḥḳīḳ benden saña ‘öẕr yitişdi.
(Musa) dedi: “Əgər bundan sonra səndən bir şey barəsində xəbər alsam, bir daha mənimlə yoldaşlıq etmə. (Hərəkətlərinə e’tiraz etdiyim, səni qınadığım üçün) sən artıq mənim tərəfimdən üzrlüsən (məni atıb getməyə haqqın vardır)”.
(Moses) said: If I ask thee after this concerning aught, keep not company with `me. Thou hast received an excuse from me.
(Moses) said: "If ever I ask thee about anything after this, keep me not in thy company: then wouldst thou have received (full) excuse from my side."
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |