24 Mayıs 2026 - 6 Zi'l-Hicce 1447 - Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Vâkı’a Suresi 75. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Felâ uksimu bimevâki’i-nnucûm(i)

Andolsun yıldızların yerlerine.

Artık yemin olsun, (vahyin yer ettiği gönüllere ve) yıldızların (mevki) yerlerine! (Belki de o yıldız eriyip tükenmiştir, şimdi görülen onun milyonlarca yıl sonra bize yeni ulaşan eski halidir.)

Yıldızların düştükleri ve döndükleri yerlere yemin ederim ki veya parça parça inen Kur'ân'a yemin ederim ki,

Başka söze gerek yok. Kur'ân'ın indiği yerlere, Kur'ân ezberleyen hâfızlara, Kur'ân yazılan sahifelere, Kur'ân ahkâmının uygulandığı ülkelere, yıldızların bulunduğu yerlere yemin ederim.

Hayır. Yıldızların doğuş ve batış yerlerine yemin ederim.

Hayır, yıldızların yer (mevki)lerine yemin ederim.

Peyderpey inen Kur'an'a yemin ederim,

Yıldızların (düştükleri ve) döndükleri yere yemin ederim.

75,76. Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, bilirseniz, gerçekten bu büyük bir yemindir.

Hayır, yıldızların yerlerine ant içerim ben

İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların yerlerine ve düşme noktalarına yemin ederim.

75,76. Yıldızların gurûbı hakkı içün yemîn iderim bilseniz bu büyük bir kasemdir.

75,76. Hayır; yıldızların yerleri üzerine yemin ederim; ki bunun ne büyük yemin olduğunu bir bilseniz!

75,76. Yıldızların yerlerine yemin ederim ki, -eğer bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir-

Bakın! Yıldızların yerlerine yemin ederim,

Hayır! Yıldızların yerlerine yemin ederim ki,  

 Günümüz pozitif bilim araştırmaları ışığında bu âyette uzaydaki «kara delikler»e işaret edildiği yorumu yapılmaktadır.

Yıldızların yerlerine yemin ederim.

Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim.

Artık yok, o nücumun mevkı'lerine kasem ederim

75-76. Yıldızların yerlerine kasem olsun ki, eğer bilirseniz, bu gerçekten büyük bir yemindir.

Hayır, yıldızların yerleri üzerine yemin ederim;

Hayır (hakıykatler kâfirlerin dedikleri gibi değildir). İşte yıldızların düşdüğü yerlere andediyorum.

Yıldızların yerlerine yemin ederim,

İşte yıldızların yerlerine yemîn ederim!

75,76. Hayır! (Ey inanmayanlar! Durum söylediğiniz ve iddia ettiğiniz gibi değil), yıldızların mevkilerine (çöktükleri yerlere, karadeliklere) kasem ederim ki, eğer (bunu) bilirseniz, gerçekten bu, büyük bir yemindir. *

(*) Yıldızların kendi içlerine çökmesiyle oluşan ve daha sonra diğer yıldızları da çekimleriyle içlerine düşüren müthiş çekim kuvvetine sahip karadeli... Devamı..

Gökteki yıldızların ortaya çıktığı zamana (geceye) yemin olsun ki.

Yok, yıldızların battığı yerlere ant olsun ki,

Yıldızların mevkilerine [⁴] yemin ederim ki [⁵]

[4] Battıkları yere. Veya doğup battıkları yere veya burçlardaki menzillerine veya kıyamet günü düşmelerine veya Kur'an yıldızının inmesine.[5] Veya d... Devamı..

Yıldızların bulundukları yerlere yemin ederim ki,⁸

8 Krş. Necm, 53/1

Hayır, yıldızların yörüngelerine yemin ederim ki.

Yoksa inkârcılar, “Kur’an’ı, Muhammed’e şeytanlar indirdi!” (26. Şuarâ: 210-212) mi diyorlar? Hayır; Kur’an-ı Kerim’in Hz. Peygamber’e ayet-ayet, sure-sure indirilen herbir bölümüne yemin olsun ki, bu Kur’an ilâhî bir kelâmdır!

Hayır! Yemin ederim Yıldızlar’ın vaki’ oluşlarına!

Yıldızların konumları aşkına!

Hayır, gerçek olarak gördüğünüz yıldızlar şahittir ki,

Hayır! [Nücûm]’un yerlerine [*] yemin ederim. [*]

Burada yemine konu olan şeyler, genellikle “yıldızların yörüngeleri, yıldızların yerleri” vs şeklinde yıldızlarla ilişkili olarak kabul edilse de metn... Devamı..

Hayır! (Artık başka söze lüzum yok).¹ Bu Kitabın âyetlerinin yerleştiği gönüllere² yemin ederim.

1 (لَٓا اُقْسِمُ) yemin çeşitlerinden birisidir. Bunda yemin fiili bulunmakla birlikte bir de (لَٓا)’da olumsuzluk vardır. Bu (لَٓا) hakkında müfessir... Devamı..

HAYIR, [bu Kur’an’ın] parçalar halinde indirilişini ²⁶ tanıklığa Çağırırım,

26 Yahut: “yıldızların konumunu” [yahut “yörüngesini”]. Mevki‘ terimi (çoğulu mevâki‘), “bir şeyin indiği zaman” [yahut “yer” veya “şekil”] anlamına g... Devamı..

İşte ben bu Kuran’ın ayet ayet indirilişine yemin ediyorum! 41/52-53

ÖTESİ yok![⁴⁹²¹] İşte Kur’an’ın parçalar halinde indirilişine yemin ediyorum;[⁴⁹²²]

[4921] Yalanlayanlara hitaben zımnen: Sakın ha! Aman ha! (Gerekçe için bkz: 90:1.) [4922] Veya: “yıldızların yörüngelerine”. İbn Abbas ve İkrime gi... Devamı..

75,76. Hayır. (Kuran asla -kâfirlerin sandığı gibi beşer sözü değildir) Yıldızların mevkilerine andolsun ki, bilseniz bu ne kadar büyük bir yemindir.

(Çünkü Kuran Levh-i Mahfuz’dan melekler vasıtasıyle dünya semasına inmiş ve oradan da Kadir gecesi Cebrail vasıtasıyle 23 yılda peyderpey Muhammed s.a... Devamı..

Yıldızların mevkelerine dikkatinizi çekerim.

Artık Hayır. O yıldızların mevkilerine yemin ederim.

Hayır! Vakit vakit inen Kur'ân'a yemin ederim ki,

Yoo, yıldızların yerlerine yemin ederim,

Yıldızların mevâki'iyle yâhud Kur'ân'ın nüzûliyle kasem itmem

Yok yok! Yıldızların bulunduğu yere[*] yemin ederim,

[*] Yıldızların bulunduğu yer birinci kat semadır (Bkz.Saffat 37/6, Mülk 67/5).

-Hayır, yıldızların yerlerine yemin ederim ki!

Yemin ederim yıldızların düştüğü yerlere.(7)

(7) Modern astronominin “karadelik” olarak adlandırdığı bölgeler, bu tanıma uygun düşmektedir. Karadeliklerin, çok büyük yıldızların ölümleri sırasınd... Devamı..

İş onların sandığı gibi değil! Yıldızların doğup batma, kayıp düşme noktalarına yemin ediyorum.

Yulduzlarning manzillari bilan qasamyod qilaman.

pes and içerin ılduzlar indügi vaķıflara.

Men and içer‐men ılduzlar düşdügi yirlere.

Ulduzların (bürclərdəki) mənzillərinə (yaxud doğub-batdığı yerlərə) and olsun ki –

Nay, I swear by the places of the stars

Furthermore I call to witness the setting(5258) of the Stars,-

5258 The setting of the Stars: a number of mystic meanings are attached. Here are three. (1) Cf. 43:1 and n. 5085; the setting of a glorious star is a... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.