İnne ‘ażâbe rabbike levâki’(un)
Şüphe yok ki Rabbinin azabı, yerine gelip olacak.
Ki şüphesiz Senin Rabbinin (kâfirlere ve nankörlere yönelik) azabı kesin olarak gerçekleşmiş olacak (vuku bulacak)tır!
Gerçek şu ki, ey insanoğlu! Rabbin tarafından günahkarlar için hazırladığı azap, kesinlikle gerçekleşecektir.
Rabbinin azâbı, mutlaka gerçekleşecektir.
Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Şüphesiz senin Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.
Ki, Rabbinin azabı muhakkak vuku bulacaktır.
Rabbinin azabı gerçekleşecektir.
Rabbinin azabı kesinlikle gerçekleşecektir.
Tanrının azabı herhalde gelecek
Rabbinin azabı kesin olarak gerçekleşecektir.
Allâh’ın ’azâbı vâki’dir.
1,2,3,4,5,6,7,8. Tura, yayılmış ince deri üzerine satır satır dizilmiş Kitap'a, mamur bir ev olan Kabe'ye, yükseltilmiş tavan gibi göğe, kaynayacak denize and olsun ki, Rabbinin azabı hiç şüphesiz gelecektir. Onu savacak yoktur.
1,2,3,4,5,6,7. Tûr’a, yayılmış ince deri sayfalara düzenle yazılmış kitaba, “Beyt-i Ma’mur”a[506], yükseltilmiş tavana (göğe), kabaran denize andolsun ki, şüphesiz Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
1-8. Tûr’a, açık sahifeler üzerine yazılı kitaba, beyt-i ma‘mûra, yükseltilmiş tavana, kaynayan denize andolsun ki, rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir; ona engel olabilecek yoktur!
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Tûr'a, yayılmış ince deri üzerine satır satır yazılmış Kitab'a, Beyt-i Ma'mûr'a, yükseltilmiş tavana, dolu denize andolsun ki, Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır. Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.
Rabbinin cezalandırması kesinlikle gerçekleşecektir.
Rabbinin azabı mutlaka vuku bulacaktır.
Rabbının azâbı olacak muhakkak
Şüphesiz, Rabbinin azabı, mutlaka gerçekleşecektir.
Rabb'inin azabı kesinlikle gerçekleşecektir.
Ki Rabbinin azâbı hiç şübhesiz vaaki'dir (inecekdir),
6,7,8. Ve tutuşturulmuş denize (yemîn olsun) ki, şübhesiz Rabbinin azâbı elbette vâki'(olacak)tır; onun için hiçbir def' edici yoktur!
4, 5, 6,7, 8. Beyt-i Ma’mur”a (kâbe’ye), O (gözle görülmeyen) yükseltilmiş tavana (yerküreyi bir tavan gibi süpernova patlamalarından ortaya çıkan çok yüksek enerjili parçacıklardan, meteor taşlarından ve güneşten gelen bütün zararlı ışınlarından koruyan atmosfere) ve dopdolu olan (dalgalarla) kabaran okyanuslara kasem ederim ki, şüphesiz (ahirette inkârcı, zalim, azgın ve suçlulara) Rabbinin azabı elbet gerçekleşecektir. (O gün,) onu geri çevirecek hiçbir şey (bir güç) yoktur.
Rabbinin azabı mutlaka (kıyamet) meydana gelecektir.
çalabının azabı ne olursa olsun gerçekleşecektir.
Rabbinin azabı elbette vâki olacak,
Muhakkak ki Rabbinin azabı elbette gerçekleşecektir.
Ki şüphesiz senin Rabbinin azabı, kesin olarak gerçekleşecek olandır.
Rabb’inin zâlimlere haber verdiği âhiret azâbı, kesinlikle gerçekleşecektir!
Senin rabbinin azâbı, elbette vaki’ olmaktadır.
7,8. Rabb’inin cezası kesindir. // Kimse ona engel olamayacak.
Şüphesiz Rabbinin azabı gerçekleşecektir.
Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
GERÇEK ŞU Kİ [ey insanoğlu,] Rabbin tarafından [günahkarlar için] öngörülmüş olan azap, kesinlikle vuku bulacaktır:
Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir. 10/52...56
ŞÜPHE yok ki, Rabbinin azabı kesinlikle vuku bulacaktır;
(Kâfirlerin üzerine) Rabbinin azabı mutlaka inecektir.
Rabbinin azabı kesinlikle meydana gelecektir.
Şüphe yok, Rabbinin azabı elbette vaki olacaktır.
Rabbinin cezası mutlaka vuku bulacaktır.
Rabbinin azabı mutlaka vukubulacaktır;
Rabbinin va'd olunan 'azâbı her halde vâki' olacakdır.
Rabbinin (Sahibinin) azabının kesin olarak gerçekleşeceğini bilmeniz de önemlidir.
Rabbinin azabı elbette gerçekleşecektir.
Rabbinin azabı mutlaka gerçekleşecektir.
Ki hiç kuşkusuz, senin Rabbinin azabı meydana gelecektir.
Robbingizning azobi, shubhasiz, ro‘y beruvchidir.
7-8. bayıķ çalabuñ 'aźābı inicidür yoķdur anuñ hįç yıġıcı.
Tañrı Ta‘ālā ‘aẕābı olaçaḳdur.
Rəbbinin əzabı (Ya Peyğəmbər!) mütləq vaqe olacaqdır!
Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;
Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |