10 Ocak 2026 - 21 Receb 1447 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Ahzâb Suresi 57. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İnne-lleżîne yu/żûna(A)llâhe verasûlehu le’anehumu(A)llâhu fî-ddunyâ vel-âḣirati vea’adde lehum ‘ażâben muhînâ(n)

Gerçekten de Allah'ı ve Peygamberini incitenlere Allah, dünyada da lanet etmiştir, ahirette de ve onlara, horlayıcı, aşağılatıcı bir azap hazırlamıştır.

Şüphesiz, (her asırda ve her fırsatta) Allah’a ve Elçisine eziyet verenler (Resulüllah’ın ailesine ve sadık sahabesine hakarete yönelip dinine ve davasına hıyanet edenler ve Peygamberin öğüt ve öğretilerini gereksiz görenler) var ya; Allah, onlara dünyada ve ahirette lanet etmiştir ve onlar için (her iki âlemde) aşağılatıcı bir azap hazırlanmıştır. (Şimdilik tayin ve takdir edilen cezalandırma vakti beklenmektedir.)

Allah'ı ve Rasûlünü incitenlere gelince, Allah onları bu dünyada ve ahirette rahmetinden yoksun bırakacak ve onlar için alçaltıcı bir azap hazırlayacaktır.

Allah ve Rasulunü incitenlere, Kur'an ve sünnete dil uzatanlara, Allah dünyada ve âhirette, ebedî yurtta lânet etmiştir. Onları zillet içinde bırakan, alçaltıcı ruhi bir azap hazırlamıştır.

Gerçekten Allah'a ve Peygamberine eziyet edenler (var ya); Allah onlara dünyada da ahirette de lanet etmiş ve onlar için aşağılayıcı bir azap hazırlamıştır.

Gerçek şu ki, Allah'a ve elçisine eziyet edenler; Allah, onlara dünyada ve ahirette lanet etmiş ve onlar için aşağılatıcı bir azab hazırlanmıştır.

Şüphe yok ki Allah'a ve Rasûlüne eziyyet verenlere, Allah, dünyada ve ahirette lânet etmiştir, (onları rahmetiden koğmuştur). Onlara, pek hor düşürücü bir azab da hazırlamıştır.

Allah ve Resulünü üzenlere, Allah, dünyada da ahirette de lanet etmiştir (rahmetinden mahrum bırakmıştır.) Ve onlar için alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.

Şüphesiz, Allah'ı ve Peygamberini incitenlere Allah, dünya ve âhirette lanet eder ve onlara alçaltıcı bir azap hazırlar.

Allah ile, peygamberini incitenlere dünyada da, ahrette de Allah lânet edecek; onlar için horlayıcı azap var!

Hiç şüphesiz Allah'ı ve Resulünü incitenlere, Allah dünyada ve ahirette lânet etmiş ve onlara aşağılayıcı bir azap hazırlamıştır.

Allah’ı incitmek tabiri, mecazidir. Bu ifade Allah hakkında ileri geri konuşan, Allah’ın hoşlanmayacağı işler yapan anlamında kullanılmıştır.... Devamı..

Allâh ve rasûlüni müteezzî idenler dünyâda ve âhiretde la’nete ve müdhîş ’azâba dûçâr olurlar.

Allah'ı ve Peygamber'ini incitenlere, Allah dünyada da ahirette de lanet eder; onlara alçaltıcı bir azap hazırlar.

Şüphesiz Allah ve Resûlünü incitenlere, Allah dünya ve ahirette lânet etmiş ve onlara aşağılayıcı bir azap hazırlamıştır.[442]

Allah’ı incitme ifadesi mecâzî bir kullanımdır. Allah’ın hoşnut olmayacağı işler yapmak, Allah’a uygun düşmeyecek nitelemelerde bulunmak demektir.... Devamı..

Allah’ı ve resulünü incitenleri Allah, dünyada ve âhirette lânetlemiş ve onlar için alçaltıcı bir ceza hazırlamıştır.

Allah ve Resûlünü incitenlere Allah, dünyada ve ahirette lânet etmiş ve onlar için horlayıcı bir azap hazırlamıştır.  

 Bunların, özellikle, «Uzeyr Allah’ın oğludur, Allah’ın eli bağlıdır, Allah fakir, biz zenginiz» diyen yahudiler; «Mesîh, Allah’ın oğludur, o üçün üçü... Devamı..

ALLAH'a ve elçisine hakaret edenlere, ALLAH dünya ve ahirette lanet eder ve onlar için aşağılayıcı bir ceza hazırlamıştır.

Şüphesiz ki Allah'a ve Resulü'ne eziyet verenlere Allah hem dünyada, hem ahirette lânet etmiştir. Onlara aşağılayıcı bir azab hazırlamıştır.

Çünkü Allah ve Resulüne eza edenler muhakkak ki Allah onları Dünyada ve Âhırette lâ'netlemiş (rahmeti sahasından koğmuş) ve onlara pek hakaretli bir azâb hazırlamıştır

(Hakkı inkâr ederek, şirk koşarak, çocuk isnat ederek ve noksan sıfatlar atfederek) Allah’ı (gazaplandıran) ve (yalancı, şair, kâhin ve mecnun gibi iftiralar atarak) Resûlü’nü inciten (kâfir)lere Allah dünyada da âhirette de lânet etmiş ve onlar için, alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.

Allah ve Resul'üne eziyet edenlere, Allah, dünya ve ahirette lanet etti. Ve onlar için alçaltıcı bir azap hazırladı.

Hakıykat, Allah ve Resulüne ezâ edenler (yok mu?) Allah onları dünyâda da, âhıretde de rahmetinden koğmuş, onlara horlayıcı bir azâb da hazırlamışdır.

Gerçek şu ki Allah ve Resulünü incitenlere, Allah dünyada ve ahirette lanet etmiş ve onlar için alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.

[9/61-63; 58/5]

Şübhesiz ki Allah ve Resûlüne o eziyet edenler yok mu, Allah onlara hem dünyada hem âhirette lâ'net etmiş ve onlar için (pek) aşağılayıcı bir azab hazırlamıştır.

Şüphesiz (yakışıksız söz ve davranışlarıyla) Allah’ı ve Resulünü incitenleri (Allah ve elçisinin hoşnut olmadığı kötü ve çirkin işleri yapanları), Allah dünya ve ahirette onları (rahmetinden) dışlamış ve (ahiret günü) onlara alçaltıcı bir azap hazırlamış (olacak)tır. (*)

(*) Allah’ı incitme ifadesi mecâzî bir kullanımdır. Allah’ın hoşnut olmayacağı işler yapmak, Allah’a uygun düşmeyecek nitelemelerde bulunmak ve Allah’... Devamı..

Allah’a ve onun elçisine eziyet edenlere Allah, dünya ve ahirette lanet ediyor ve onlar için alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.

Gerçekten o kimseler ki Allah’ı, elçisini incitirler, Allah onlara bu dünyada da lanet etmiş, onlara alçaltıcı bir azap düzmüştür.

Allah ve peygamberi incitenler yok mu, Allah onlara dünyada da, âhirette de lanet etmiş, onlara kendilerini hor kılıcı bir azap hazırlamıştır.

Muhakkak ki Allah ve elçisini incitenlere²³, Allah dünya ve ahirette lanet etmiş ve onlar için alçaltıcı [muhîn] bir azap hazırlamıştır.

23 “Allah’ı incitmek” demek mecâzi bir ifadedir. Allah’ın hoşlanmadığı işleri yapmak, O’na yakışmayacak nitelemelerde bulunmak demektir.... Devamı..

Şüphesiz Allah'a ve resulüne eziyet edenler var ya; Allah onlara dünyada da ahirette de lanet etmiş ve onlar için aşağılatıcı bir azap hazırlanmıştır.

Çirkin iftiralarla İslâm’a saldırarak Allah’ı gazâba getiren veO’nun Elçisini inciten münâfıklara ve kâfirlere gelince, Allah onları dünyada da âhirette de lânete uğratmış ve onlar için, alçaltıcı bir azap hazırlamıştır! Demek ki;

Gerçekten Allah’ı ve O’nun rasûlünü üzenler / incitenler; Allah onları Dünya’da ve Âhiret’te lanetledi, onlara alçaltan bir azap hazırladı.

Allah ve resulüne eza cefa edenleri, Allah, dünya-ahret lanetlemiş, Onlar için aşağılayıcı cezalar hazırlamıştır.

Allah’ı ve Resul’ünü incitmeye cüret etmeye kalkanlara karşı şüphesiz ki; Allah merhametini uzak kılmıştır. Onlar için dünya ve ahirette horlayıcı bir azap hazırlanmıştır.

Allah’ı ve Elçisini incitenlere Allah dünyada da ahirette de lanet etmiş ve onlar için küçük düşürücü bir azap hazırlamış (olacak)tır.

Allah’a ve Rasûlü’ne eziyet edenlere¹ gelince; Allah, onlara dünyada da, âhirette de lânet etmiş ve onlar için aşağılatıcı bir azap hazırlamıştır.

1 Allah’a eziyet tabiri, mecâzdır. Bu ifâde; Allah hakkında uygunsuz söz söyleyen, Allah’ın râzı olmayacağı işler yapan anlamına gelir. ... Devamı..

Allah’ı ve Rasûlü’nü [bilerek] incitenlere gelince; Allah onları bu dünyada ve ahirette (rahmetinden) yoksun ⁷³ bırakacak ve onlar için alçaltıcı bir azap hazırlayacaktır.

73 Klasik Arapça’da la‘neh (lânet) terimi az çok ib‘âd (“uzaklaştırma” veya “yok etme”) ile eş anlamlıdır. Bu sebeple Allah’ın la‘net’i (“O’nun bir gü... Devamı..

Bundan sonra Allah ve elçisini çirkin yakıştırmalarla üzenleri dünyada ve ahirette Allah rahmetinden dışlamış ve onlar için alçaltıcı bir azap hazırlamıştır. 2/108, 33/69

Allah’ı ve Rasulü’nü incitenlere gelince: Allah onları bu dünyada da öte dünyada da[³⁷⁸⁵] rahmetinden mahrum edecek ve onlar için alçaltıcı bir azap hazırlayacak.

[3785] Yani: “her zaman ve mekânda..”

Allah ve Resulünü incitenlere şüphe yok ki Allah, dünyada ve ahirette lanet etmiştir ve onlara, alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.

Allah’a ve Resûlüne eziyet edenleri Allah, bu dünyada da ahirette de lânetlemiştir. Ve onlar için alçaltıcı bir azap hazırlanmıştır.

Şüphe yok ki o kimseler ki, Allah'a ve peygamberine ezada bulunurlar. Onlara Allah Teâlâ dünyada ve ahirette lânet etmiştir ve onlar için pek hakaretli bir azap hazırlamıştır.

Allah ve Resulünü çirkin iddia ve davranışlarıyla incitenlere Allah dünyada da, âhirette de lânet etmiş ve onları zelil eden bir azap hazırlamıştır.

Allah'ı ve Elçisini incitenler var ya, işte Allah onlara dünyada ve ahirette la'net etmiş ve onlar için alçaltıcı bir azab hazırlamıştır.

Allâh ve rasûlüni ezâ idenlere Allâh dünyâ ve âhiretde la'net itmişdir ve onlara hakîr ve zelîl idiici 'azâbı hazırlamışdır.

Allah'ı ve Elçisini incitenleri, Allah dünyada da ahirette de dışlar[*]; onlara alçaltıcı bir azap hazırlar.

[*] Lanetlemek, dışlamaktır.

Allah ve Peygamber'i incitenleri Allah, dünyada ve ahirette lanetlemiş ve onlara alçaltıcı bir azap hazırlamıştır.

Allah'ı ve Resulünü incitenleri ise Allah dünyada da, âhirette de lânetlemiş ve onlara aşağılayıcı bir azap hazırlamıştır.

Allah'ı ve resulünü incitenleri Allah dünyada da âhirette de lanetlemiştir. Onlar için, alçaltıcı bir azap da hazırlanmıştır.

Albatta, Alloh va Uning payg‘‎ambariga ozor beradigan kimsalarni Alloh dunyoda ham, oxiratda ham la’natlagan va ular uchun oxiratda xor qiluvchi azobni tayyorlab qo‘‎ygandir.

bayıķ anlar kim incidürler Tañrı’yı daħı yalavacını la'net eyledi anlara Tañrı dünyede daħı āħiretde daħı yaraķladı anlaruñ içün 'aźāb ħor eyleyici.

Ol kişiler ki incidürler Allāh resūlini. Daḫı anlara la‘net ider Allāhdünyāda, āḫiretde. Daḫı anlara ḫor idici ‘aẕāb yaraḳlayupdur.

Allahı və Onun Peyğəmbərini incidənlərə Allah dünyada və axirətdə lə’nət eləmiş (Öz rəhmətindən qovmuş) və onlar üçün həqarətli bir əzab hazırlamışdır!

Lo! those who malign Allah and His messenger, Allah hath cursed them in the world and the Hereafter, and hath prepared for them the doom of the disdained.

Those who annoy(3762) Allah and His Messenger - Allah has cursed them in this World and in the Hereafter, and has prepared for them a humiliating Punishment.

3762 Cf. n. 3758 above.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.