Hâżâ nuzuluhum yevme-ddîn(i)
Budur ceza günü ziyafetleri.
İşte bu, onların din (hesap ve ceza) günündeki (azap) sofrasıdır.
İşte budur kıyamet günü, onlara yapılacak ziyafet ve ikram.
İşte ceza günü onlara verilecek ziyafet budur.
İşte bu, onların din (hesap ve ceza) gününde şölenleridir.
İşte hesap günü, onlara ziyafet bu!
İşte kıyamet günü onlara sunulacak yemek ve içecek budur!
54,55,56. Onun üzerine kaynar sudan içeceksiniz. Onu susuz develerin içişi gibi içeceksiniz. İşte, yargı günü onların ziyafeti böyle olacaktır.
İşte bu, onların ceza gününde konacakları şeydir
İşte bu hesap gününde onların ziyafetleridir.
İşte rûz-u cezâda ânların ziyâfeti bu olacakdır.
İşte onlara, ceza günü sunulacak konukluk budur.
İşte bu hesap ve ceza gününde onlara ziyafetleridir.
İşte hesap gününde onların ağırlanması böyle olacak!
İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur!
Yargı gününde işte böyle ağırlanacaklardır.
İşte ceza gününde onlara sunulacak ziyafet budur.
İşte bu onların konuklukları o din günü (ceza günü)
Hesap günü onların (kâfirlerin) ziyafetleri işte böyle olacak.
İşte ceza günü onlara (çekilecek) ziyafet budur!
56,57. İşte dîn (hesab) gününde onların ağırlanışı böyledir! Sizi biz yarattık; o hâlde tasdîk etmeniz gerekmez mi?
İşte hesap günü onların ağırlanışı (ziyafetleri) böyle olacak.
Bunlar hesap günü onlara indirilen şeylerdir.
Karşılık günü üzerine konacaklarınız işte bunlardır.
Ceza gününde ilk ziyafetler, işte bunlardır.
İşte bu ceza [dîn] gününde onlara sunulacak (ziyâfet!)
İşte bu, onların din (hesap) günündeki şölenleridir.
İşte zâlimler, Yargı Gününde böyle ağırlanacaklar!
O hâlde, ey insanlar, bu fecî âkıbete uğramak istemiyorsanız, her an gözünüzün önünde cereyan eden şu mûcizelere bakıp Rabb’inize yönelin:
Bu, Din günü’nde onların ziyafetidir.
55,56. hem de susuzluktan çatlamış develer gibi. // Kıyamet günü, işte böyle karşılanacaklar.
İşte, ceza gününde inkâr edenlerin cehennemdeki ağırlanışı böyle olacaktır.
Hesap gününde onların ağırlanması(!) böyle (olacak)tır!
İşte onlara din gününde sunulacak ilk ziyafet, böyle olacak.
Hesap Günü onların karşılanışı işte böyle olacak!
İşte budur hesap günü onlara verilecek ziyafet! 56/92-93
Hesap Günü onların ağırlanışı işte böyle olacak.
İşte ceza gününde o kâfirlere sunulacak ziyâfet ancak budur!
İşte bu, onların o ceza günündeki ziyafetleridir.
İşte hesap gününde onlara ikram edilecek ziyafet! [18, 107]
İşte ceza gününde onların ağırlanışı böyledir.
Bunlar onların kıyâmet günündeki ziyâfetleridir.
Bu, uğursuz olanların hesap verme günü ağırlanma biçimidir.
Hesap günü onların ziyafeti budur.
Onların hesap günündeki ikramları işte budur.
Din gününde ağırlanışları böyledir.
Mana shu jazo kunidagi ularning “ziyofat”idir.
uşbu rūzįleridür yanud güninde.
Budur kāfirler ḳonuḳluġı ḳıyāmet güninde.
Bu onların haqq-hesab günündəki ziyafətidir.
This will be their welcome on the Day of Judgment
Such will be their entertainment on the Day of Requital!
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |