25 Ekim 2025 - 3 Cemaziye'l-Evvel 1447 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 50. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ke-ennehum humurun mustenfira(tun)

Sanki yabani eşeklerdir onlar da.

Gerçekten onlar, aynen ürkmüş yaban eşekleri gibi (davranıyorlar),

Adeta korkuya kapılmış yaban eşekleri gibidirler

Ürken yaban eşeklerine benziyorlar.

Onlar adeta ürkmüş yaban eşekleri gibidirler.

Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler;

Sanki ürkmüş yaban eşekleri;

50, 51. Sanki onlar, aslandan kaçan yaban eşekler gibidirler.

49,50,51,52. Öyleyken, onlara ne oluyor ki âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, öğütten yüz çeviriyorlar? Daha doğrusu onların her biri, kendisine açılmış sahifeler verilmesini istiyor.

50,51. Sanki arslandan kaçan yaban eşekleri gibi

49-50-51. Böyle iken onlara ne oluyor da aslandan korkup kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi (Kur'an'daki) öğütten yüz çevirip kaçıyorlar?

50,51. Korkak eşeklerin arslanın önünde kaçmaları gibi niçün kaçıyorlardı?

50,51. Aslandan ürkerek kaçan yabani merkeplere benzerler.

50,51. Onlar sanki arslandan kaçan yaban eşekleridirler.

49-51. Böyle iken onlara ne oluyor ki âdeta aslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi öğütten yüz çevirip kaçıyorlar!

49, 50, 51. Böyle iken onlara ne oluyor ki, âdeta arslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi (hâla) öğütten yüz çeviriyorlar?

Ürkmüş zebralar gibi,

Sanki onlar ürkmüş yaban eşekleri.

Sanki ürkmüş yaban eşekleri

49-50-51. O hâlde, onlara ne oluyor da aslandan korkup kaçan yaban merkepleri gibi (Kur’ân’daki) öğütlerden yüz çevirip kaçıyorlar?

Sanki ürkmüş yabani eşekler gibidirler;

50,51. Sanki onlar arslandan ürküb kaçan vahşî eşeklerdir!

50-51. Sanki onlar aslandan kaçan yaban eşekleri gibidir.

50,51. Sanki onlar, aslandan ürküp kaçan yaban eşekleridir!

49,50,51. (Hesap günü durumları) böyle iken onlara، (Kur’an dan yüz çevirenlere) ne oluyor da, âdeta aslandan korkup kaçan ürkmüş zebralar gibi (hâlâ) öğütten (Kur’an’ın mesajlarını dinlemekten) yüz çevirip duruyorlar?

Sanki onlar kaçan yaban eşekler gibi.

ürkmüş eşek gibi,

49, 51. Onlara ne oldu ki öğütlerden yüz çeviriyorlar? Sanki arslandan ürkerek kaçan yaban eşekleridir.

Sanki onlar ürkmüş yaban eşekleri [humur] gibidir

Sanki onlar, ürkmüş yaban eşekleri gibidirler.

Tıpkı, kendisini avlamak isteyen bir aslandan korkup kaçan yaban eşeklerinin kaçışı gibi senin dâvetinden kaçıyor ve seni hiç dinlemeden, telaşla yanından uzaklaşıyorlar!

Sanki onlar, ürkmüş eşekler gibidir,

50,51. aslan görüp // ürken, güre eşekler gibi.

49,50,51. Onlara ne oluyor da aslandan kaçan ürkmüş yaban eşekleri gibi bu hatırlatmadan (Kur’an’dan) yüz çeviriyorlar? [*]

Bu ayette vahiyden yüz çevirenler aslandan kaçan yaban eşeğine benzetilmektedir.

49,50,51. Buna rağmen, o (kâfirlere) ne oluyor da; aslandan ürküp kaçan yaban eşekleri gibi, (haktan) yüz çeviriyorlar?

adeta korkuya kapılmış merkepler gibiler,

Ürkmüş yaban eşekleri gibi niye bu Kuran’dan kaçıyorlar. 7/175-176

Onlar ürkek yaban eşeklerine benziyorlar;

49,50,51. Müşrikler nasıl oluyor da bu uyarılara rağmen, -arslandan ürkmüş yaban eşekleri gibi- öğütten (Kur'an'dan ve imandan) yüz çeviriyorlar!

50,51. Sanki onlar, arslanlardan ürkerek firar etmiş yaban eşekleridir.

49, 50, 51. Ne oluyor onlara ki bu öğütten, bu irşaddan arslandan ürküp kaçan yaban eşeği gibi kaçıyorlar?

Yaban eşekleri gibi;

50,51. (Kur'ân'ı işitmekden öyle nefret iderler ki) Arslandan korkub kaçan merkeblere benzerler.

Ürkmüş eşekler gibi davranıyorlar,

50,51. -Sanki onlar, aslandan kaçan yaban eşekleri gibidir.

Sanki ürkmüş yaban eşekleri,

Sağa-sola kaçışan yaban eşekleri gibidirler,

Xuddi cho‘‎chigan eshaklarga o‘‎xshab.

50-51. kāne anlar eşeklerdik ürkiciler, ķaçdılar arslandan.

Ṣanaṣın anlar ḳaçıcı işeklerdür

Onlar sanki vəhşi eşşəklərdir.

As they were frightened asses

As if they were affrighted asses,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.