Feakbele ba’duhum ‘alâ ba’din yetesâelûn(e)
Bir kısmı, bir kısmına döner de bir birlerine sorarlar.
Bu halde iken, kimi kimine yönelmiş olarak, birbirlerine soracaklardır:
Orada birbirlerine, geçmiş hayatları hakkında sorular soracaklar.
Dünyadaki hayatlarıyla ilgili birbirlerine dönüp sorarlar.
Birbirlerine dönüp sorarlar.
Böyleyken, kimi kimine yönelmiş olarak, birbirlerine soruyorlar:
Derken (cennet ehli olanlar) birbirleriyle konuşurlar.
Ve onlar birbirine dönüp soruşturuyorlar:
İşte o zaman, birbirlerine dönerek soracaklar.
Birbirine dönerek, soruşurlar da
Cennet ehli (geçmiş hayatları hakkında) birbirine dönüp soru soracaklar.
Biri birilerine yaklaşacaklar ve muhabbet idecekler.
Birbirlerine dönüp sorarlar:
Derken birbirlerine yönelip sorarlar.
(Cennet sohbetinde) birbirine dönüp karşılıklı sorular sorarlar.
İşte o zaman, birbirlerine dönerek (dünyadaki hallerini) soracaklar.
Birbirlerine dönüp soruşurlar.
Derken birbirine dönüp sorarlar:
Derken ba'zısı ba'zısına dönmüş soruyorlardır:
Cennet ehli (dünyadaki geçmiş hayatları hakkında) birbirine dönüp soru sorarlar.
Birbirleriyle karşılıklı sohbet ediyorlar.
(Ehl-i cennetden) kimi kimine dönüb sorarlar.
Birbirlerine dönüp sormaya başladılar.
O zaman (Cennet ehli) birbirlerine yönelerek karşılıklı soru sorarlar (sohbet ederler).
50 , 51. Böyleyken, kimi kimine yönelmiş olarak, (dünyadaki geçmiş hayatları hakkında) birbirine bir şeyler sorarlar (sohbet ederler). Onlardan söz alan biri konuşup (şöyle der): "Benim (dünyada iken ahireti inkâr eden) bir arkadaşım vardı."
Cennette olanlardan bazıları, birbirleri ile karşılıklı konuşurlarken,
Biribirlerine dönüp sorarlar.
Cennetlikler birbirleriyle sohbete koyulurlar:
Derken birbirlerine dönerek sorarlar.
Böyleyken, kimi kimine yönelmiş olarak, birbirlerine sorarlar.
Derken bu bahtiyârlar, geçmiş günleri hatırlayarak aralarında sohbet etmeye başlayacaklar:
Birbirine yönelmişler soruşuyorlar.
sorup söyleşmek için birbirilerine yanaşırlar.
Bunlar birbirlerine dönmüş soruyorlar:
(Cennette) onların bir kısmı, diğerlerine yönelip birbirlerine sormaya başlayacaklar.
(Cennettekiler) o zaman, birbirlerine dönerek (dünyadaki hallerini) soracaklar.
Hepsi dönüp [geçmiş hayatları hakkında] birbirlerine sorular soracaklar. ²¹
Öte yandan bunlar cennette karşılıklı oturup sohbet ederken. 36/55.60
Cennetlikler birbirlerine dünyadaki hallerini sorarlar.
Onların (o ehl-i cennetin) bazıları bazılarına karşı teveccüh ederek soruşturmaya başlarlar.
Birbirleriyle sohbete girerler.
Bunlar birbirine dönmüş soruyorlar:
Birbirine teveccüh idüb konuşur ve sohbet iderler.
Cennettekilerden biri diğerine döner; birbirlerine sorarlar.
İşte o zaman birbirlerine dönerek (dünyadaki hallerini) soracaklar:
Birbirlerine dönmüş, hal hatır sormaktadırlar.
Birbirlerine dönüp bir şeyler sorarlar.
Bas, ular jannatda bir-birlariga yuzlanib savol-javob qiladilar.
pes ilerü geldi bir niceleri bir nicelere ya'nį uçmaķ ķavmı śorışurlar.
Pes ol mü’minler biri birine iḳbāl idüp ṣorışalar uçmaḳ içinde.
Onlar bir-biri ilə (dünyada gördükləri barədə) sorğu-suala (söz-söhbətə) başlayacaqlar.
And some of them draw near unto others, mutually questioning.
Then they will turn to one another and question one another.(4066)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |