Velem yekun lehu kufuven ehad(un)
Ve ona, bir tek eşit ve benzer olamaz, yoktur.
“Hiçbir şey (hiçbir kimse ve hiçbir şekilde), O’na denk olmamıştır (ve zaten olması da imkânsızdır.)
Hiçbir şey O'na denk ve benzer olamaz. O hiçbir şeye benzetilemez
“Zâtında, sıfatlarında, fiillerinde, O'na denk, eş ve benzer olabilecek hiçbir varlık mevcut değildir.”
Hiç bir şey O'nun dengi değildir.
Ve hiç bir şey O'nun dengi değildir.
Hiç bir şey de, O'na denk olmamıştır.
Hiç kimse (hiçbir şey,) O’nun eşi, benzeri değildir.
O'na kimse denk olmadı!»
Hiçbir şey, (hiçbir konuda) O’na denk (ve benzer) değildir.
ve kendine akrân ve mümâsil hiç bir kimse yokdur.
Hiçbir şey O'na denk değildir.
“Hiçbir şey O’na denk ve benzer değildir.”
O’nun hiçbir dengi yoktur.”
"Hiçbir kimse de O'na denk değildir."
O 'na bir denk de olmadı.
O'na bir küfüv de olmadı
Hiçbir şey, (hiçbir hususta) O’na denk değildir.”
Hiçbir şey O'nun dengi değildir.
Hiçbir şey Onun dengi (ve benzeri) değildir.
“Ve O'na hiçbir şey denk olmamıştır!”(2)
3, 4. O, doğurmamış ve doğmamıştır. Onun hiçbir dengi de yoktur.*
Hiçbir kimse, O nun dengi ve benzeri olmamıştır.
Onun dengi de yoktur."
O/nun hiçbir eşi de yoktur.
“Hiçbir şey O’na denk değildir.”⁴
Hiç bir şey O'nun dengi değildir.
Hiç kimse ve hiçbir şey, ne zâtında, ne de sıfatlarında O’na denk değildir. Kudret O’nundur, yücelik O’nundur, büyüklük O’nundur. Emrine itaat edilecek, hükmüne boyun eğilecek tek otorite O’dur.”
Hiçbir kimse O’na denk olmadı".
Hiç kimse ona denk olamaz. "
"Şunu iyi bilin ki, Allah’ın eşi ve benzeri yoktur." Sizin Allah’ı bir şeye benzetmeye çalışmanız sadece yanılsamadan ibarettir. Sizler de geçmişteki cahil topluluklar gibi yalanlar uyduruyorsunuz. Allah’a kadınlar ve çocuklar nispet ediyorsunuz. Bilmediğiniz konularda konuşuyorsunuz. Böyle yaparak yanlış yapıyorsunuz. Hâlbuki insana en güzel yol bilmediği konularda susmaktır. Cahilce sözler söylememektir.
Hiç bir şey de Ona denk olamaz.¹
ve hiçbir şey O’na denk tutulamaz.” ²
Hiçbir şey ve hiçbir kimse de O’na denk ve benzer olmamıştır. 2/21...24, 2/165, 6/1, 19/65, 42/11
Ve hiçbir şey O’na asla denk ve benzer olmamıştır.[⁵⁹³⁹]
O'nun hiçbir dengi de yoktur.
Hiçbir şey O’nun eşi ve benzeri olamaz.
«Ve O'na hiç bir şey denk (mümasil) olmamıştır.»
Ne de herhangi bir şey O'na denk oldu.
Hiçbir şey O'nun dengi olmamıştır.
Ve O'na her şey küfüv ve misâl olmadı. [¹]
O’na denk bir şey yoktur."
Hiç kimse de O'na denk olamaz.
Hiçbir şey Ona denk olmamıştır.
Hiç kimse O'nun dengi ve benzeri olmamıştır, olamaz!
Shuningdek, Unga hech kim teng ham bo‘lmagan.
daħı olmadı anuñ beñdeş kimse.
Özine kimesne beñzemez, özi daḫı kimseye beñzemez.
Onun heç bir tayı-bərabəri (bənzəri) də yoxdur!”
And there is none comparable unto Him.
And there is none like unto Him.(6300)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |