Vemâ lâ tubsirûn(e)
Ve görmediğinize.
(Ve yine) Görmediklerinize (melekler, cinnler ve ruhaniler gibi tüm enerji varlıklara) da (yemin ederim ki);
ve göremediğiniz şeylere ki;
Andolsun görmediklerinize, kavrayamadıklarınıza!
Ve görmediğinize ki,
Görmediklerinize de.
Ve görmediklerinize...
38, 39. Artık gördüğünüz ve görmediğiniz şeylere yemin ederim ki:
38,39. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine andolsun.
38,39. Gördüğünüz, görmediğiniz şeylere ant ederim ki
38,39,40. Hep gördüğünüz ve görmediğiniz şeyler üzerine kasem iderim ki Kur’ân ’indAllâh mükerrem bir rasûlünün Kur’ân’ıdır.
38,39,40. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür.
38,39,40. Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki, o (Kur’an), hiç şüphesiz çok şerefli bir elçinin (Allah’tan alıp tebliğ ettiği) sözüdür.
38-39. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,
38, 39. Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki,
Ve görmediklerinize,
Ve görmediklerinize..
Ve görmediklerinize
38-39. Gördüklerinize ve görmediklerinize, kasem olsun ki,
Ve görmediklerinize.
38,39. (Demek ki iş müşriklerin sandığı gibi değildir, zaahirdir). Neler görüyor, neler görmüyorsanız (onların hepsine) andederim ki,
Görmediklerinize de.
Ve göremiyor olduklarınıza!
38, 39, 40. Hayır, (sizin sandığınız gibi değil, ey inkâr edenler), görebildiklerinize ve göremediklerinize (kâinatta ve tabiatta bulunan ve her biri harika yaratılış eseri olan atomaltı parçacıklardan kürreye kadar var olan mahlukatıma) yemin ederim ki, gerçekten o (Kur’an), değerli bir elçinin (Cebrail’in, Rabbinden aldığı vahyi Muhammed’in kalbine/ zihnine indirdiği) sözüdür. (*)
Ve görmediklerinize yemin olsun ki.
Görmediklerinize de ki,
38, 39. Gördüğünüz, görmediğiniz şeylere yemin ederim ki
Göremediklerinize de.
Görmediklerinize de.
Ve bütün göremediklerinize ki,
Görmeyeceğiniz şeylere de!
38,39. Gördükleriniz // göremedikleriniz aşkına derim ki:
Ve göremedikleriniz,
38,39. Hayır! Görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki [*]
38,39. Hayır! (Başka söze lüzum yok!) Görebildiğiniz ve göremediğiniz şeyler üzerine yemin ederim ki,
ve bütün göremediklerinizi! ²¹
Ve göremediğiniz her şeye yemin ediyorum ki. 9/26, 33/9
38,39. (Ey bu uyarıları da hiçe sayan Kur'an'ın beşer sözü olduğunu iddia eden kâfirler) Gördüklerinize ve görmediklerinize yemin ederim ki,
Ve o görmedikleriniz de.
Ve göremez olduğunuza da yemin ederim.
38, 39. Yok, yok! gördüğünüz ve göremediğiniz âlemlere yemin olsun ki!
Ve görmediklerinize,
38,39. Gördiğiniz ve görmediğiniz şeylerle kasem iderim ki
Görmedikleriniz de.
38,39. -Hayır, görebildiklerinize ve göremediklerinize yemin ederim ki...
Ve görmediklerinize:
Ve görmediklerinize!
Hamda sizlar ko‘rmaydigan narsalar bilan ham qasam ichaman.
38-39. pes degül müşriķler eyittügi gibi! and içerin aña kim görür siz daħı aña kim görmezsiz.
daḫı görmegene.
Və görmədiklərinizə ki,
And all that ye see not
And what ye see not,
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |