19 Nisan 2026 - 1 Zi'l-Ka'de 1447 - Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mutaffifîn Suresi 36. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Hel śuvvibe-lkuffâru mâ kânû yef’alûn(e)

Cezalandılar mı kafirler, yaptıklarına karşılık?

“Nasıl, kâfir olanlar, (şimdi) işlediklerinin (küfür ve kötülüklerinin feci) karşılığını gördüler mi?” (diye sorup sevineceklerdir.)

Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenler; yaptıklarının ettiklerinin cezasını buldular mı?

Nasıl, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler sergilemeye devam ettikleri davranışlarının cezasını buldular mı?

"İnkârcılar yapmakta olduklarının karşılığını gördüler mi?"

Nasıl, kafir olanlar, işlediklerinin 'feci karşılığını gördüler mi?'

Nasıl, kâfirler ettiklerinin cezasını buldular mı?

“Kâfirler, yaptıklarının cezasını çektiler mi?!” diye sorarlar. (Yani; yaptıklarından başkası ile cezalandırılmadılar, diye onları kınıyorlar.)

“İnkâr edenler yaptıklarının karşılığını aldılar mı?” diyecekler.[736]

[736] Mütaffifûn sûresinden çıkarılacak genel ilkeler için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XX, 435.

Kâfirlerin cezası, işlerine göre verilmedi mi?

“İnkârcılar, yaptıklarının karşılığını tam olarak aldılar değil mi?”

Kâfirler amellerine göre cezâ göreceklerdir.

35,36. Tahtlar üzerinde, inkarcıların yaptıkları şeylerin karşılığının nasıl verildiğini seyrederler.*

Nasıl, kâfirler yapmakta olduklarının karşılığını buldular mı?

35-36. Koltuklarına kurulup, “Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?” diye etrafa bakacaklar.

Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı! (Elbette buldular.)

İnkarcılar yaptıklarıyla cezalandılar mı diye.

Nasıl, kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?

Nasıl kâfirler ettiklerinin cezasını buldularmı?

(Nasıl!) Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı?

“Gerçeği yalanlayan nankörler, yaptıkları şeylerin karşılığını buldular mı?” diye.

(Nasıl) o kâfirler işleyegeldiklerinin cezasına çarpıldı (lar) mı?!

İnkârda ısrar edenler, yaptıklarının karşılığını gördüler mi?

[35/36]

Kâfirler, yapmakta olduklarıyla cezâlandırıldılar mı? (Evet!)

‘’ İnkârcıların (dünyada) yaptıkları şeylerin karşılığını buldular mı?’’(diyecekler.)

(*) Bu kümedeki âyetler dünyada inançlarından dolayı müminlerle alay eden, onları küçümseyen ve yollarının yanlış olduğunu ileri süren inkârcılar hakk... Devamı..

Böylece inananlara yapmış oldukları şeyler, inkâr edenlerin yaptıklarının karşılığı olmadı mı?

Nasıl, o tanımazlar ettiklerini buldular mı, bulmadılar mı?

Kâfirlerin cezası yaptıkları fiillere göre oldu mu? (Evet olmuştur.)

(Hem de) “Kâfirler yaptıklarıyla cezalandırıldılar mı acaba?” (diyerek).

Nasıl, kâfirler yapmakta olduklarıyla cezalandırılmış oldular mı?

Nasıl, inkârcılar yaptıklarının cezasını gördüler, değil mi?”

Kâfirler, yapıyor oldukları şeylere karşılık aldılar mı? (Yapıp ettiklerini buldular mı?)

acaba inkarcılar, yaptıklarının cezasını çekiyorlar mı ki diye düşünürler.

"Nasıl? İnkâr edenler dünyada yaptıklarının karşılığını buldular mı?" diye birbirlerine sorarlar.

Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı! [*]

Buradaki [süvvibe] fiili “karşılık verilmek”, “sevap (!) verilmek”, “azap elbisesi giydirilmek” anlamlarında kafirlere yönelik alaycılık içermektedir.... Devamı..

Nasıl? Şimdi kâfirler, yaptıklarının karşılığını buldular mı? ¹

1 Son üç âyetin toplu anlamı; “işte bugün de inananlar, tahtları üzerinden, o (kâfirlerin haline) bakıp bakıp, ‘kâfirler, yaptıklarının cezâ-sını buld... Devamı..

“Bu hakikat inkarcıları, yapmaya düşkün oldukları şeyler için mi [böyle] cezalandırılıyorlar?”

Nasıl! Kâfirler yaptıklarının mükâfatını tam olarak almışlar değil mi? 7/40, 23/99...108, 40/47...50

Nasıl? Küfrü hayat tarzı edinenler yapageldiklerinin ‘sevabına’ (!) nail olabilmişler mi bari!?

"Nasıl O kâfirler, yaptıklarının cezasını buldular değil mi?

(Evet ettiklerini buldular, cezalarını çektiler, müminlerin o gün kâfirlere gülmesi, kâfirlerin dünyada onlara gülmelerinin karşılığıdır. Müşrikler bu... Devamı..

Kafirler yapmış olduklarıyla orantılı karşılık bulmadılar mı?

Nasıl o kâfirler, işler oldukları şey ile cezalanmış oldular mı?

35, 36. Koltuklarına kurulurlar“Kâfirler yaptıklarının cezasını buldular mı? ” diye bakınırlar.

Kafirler, yaptıklarıyle cezalandılar mı? diye.

Elbette kâfirler işledikleri 'amelleriyle cezâ görirler.

“O kâfirler[*] ettiklerini gerçekten buldular mı?” diye.

[*] Allah'ı ve ayetlerini görmezlikten gelenler

-Kafirler, yaptıklarının cezasını gördüler mi? diye.

Nasıl, buldu mu o kâfirler ettiklerini?

Nankör kâfirler, yapmış olduklarıyla ödüllendirildiler mi?

Kofirlar qilmishlarining jazosini oldilarmi?!

cezā virinilmedi kāfirler illā anı kim oldılar işlerler.

Hīç müzd virildi mi kāfirlere ‘amelleri‐çün?

Kafirlər öz əməllərinin cəzasını aldılarmı?! (Əlbəttə, aldılar!)

Are not the disbelievers paid for what they used to do?

Will not the Unbelievers have been paid back for what they did?


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.