Kâlû ercih veeḣâhu veb’aś fî-lmedâ-ini hâşirîn(e)
Ona ve kardeşine bir zaman mühlet ver dediler ve şehirlere, büyücüleri toplayıp getirecek adamlar yolla da.
Dediler ki: "Bunu ve kardeşini (alıkoyup) oyala (beklet), şehirlere de (davetçi) toplayıcılar gönder,"
“O'nu ve kardeşini bir süre alıkoy” dediler. “Bu arada şehirlere haberciler gönder.
Onlar:
“Onu kardeşiyle beraber burada eğle. Şehirlere sihirbazları toplamaya adamlar gönder.” dediler.
Dediler ki: "Onu ve kardeşini şimdilik beklet. Sonra şehirlere toplayıcılar gönder.
Dediler ki: 'Bunu ve kardeşini oyala, şehirlere de toplayıcılar gönder,'
Dediler ki: “- Onu ve kardeşini tut eğle; şehirlere de toplayıcılar yolla.
Onlar: “Onu ve kardeşini oyala, şehirlere toplayıcılar gönder.”
36,37,38. İleri gelenler dediler ki, “Onu ve kardeşini alıkoy! Şehirlere haberciler sal! Bütün usta büyücüleri çağırsınlar.” Büyücüler, belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi.
Dediler ki: «Bırak onu da, kardeşini de, kentlere derleyen kimseler gönder,
(Onlar da:) “Onu ve kardeşini bir süre alıkoy, bu arada, şehirlere haberciler gönder.
36, 37. Eşrâf cevâben: "Mûsâ ve birâderine biraz mühlet viriniz ve şehirlerde bu müddet zarfında en mâhir sihirbazları cem’ itmek üzere âdemler gönderiniz." didiler.
36,37. "Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere, sana bütün bilgin sihirbazları getirecek toplayıcılar gönder" dediler.
Dediler ki: "Onu ve kardeşini alıkoy. Şehirlere de toplayıcı adamlar gönder."
Dediler ki: “Onu ve kardeşini bir süre alıkoy ve sihirbaz toplamak üzere şehirlere (adamlar) gönder;
Dediler ki: Onu ve kardeşini eğle ve şehirlere toplayıcı görevliler gönder;
Dediler ki, "Onu ve kardeşini alıkoy ve kentlere toplayıcılar gönder de,"
Dediler ki: "Bunu ve kardeşini eğle, şehirlere de toplayıcılar gönder."
Bunu ve kardeşini dediler; eğle, şehirlere de derleyiciler yolla
36-37. (İleri gelenler, Firavun’a) dediler ki: “Onu ve kardeşini bir süre (burada oyalayarak) beklet. (En kısa zamanda) şehirlere haberciler yolla da onlar sana, en usta sihirbazları toplayıp getirsinler.”
“Onu ve kardeşini alıkoy. Şehirlere sihirbazları toplamaya birilerini gönder.” dediler.
«Bunu ve kardeşini, dediler, gecikdir (eğle), şehirlere toplayıcılar yolla da»,
Dediler ki: "Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere de toplayıcılar gönder.
Dediler ki: "Onu ve kardeşini beklet ve şehirlere toplayıcılar gönder!"
Dediler ki: "Onu ve kardeşini bir süre oyala (sakın onları öldürmeye kalkarak insanları şüpheye düşürme!); bir yandan da bütün kentlere toplayıcılar (görevliler) gönder.’’
Seçkinler Firavun’a “Onu ve kardeşini tut. Tüm şehirlerdeki sihirbazlar toplansın” dediler.
Dediler: «Onu da, kardeşini de alıkoy. Bütün kentlere de toplayıcılar çıkar,
Onlar da dediler ki: “Onu ve kardeşini alıkoy ve şehirlere toplayıcı adamlar gönder.”
Dediler ki: “Bunu ve kardeşini ertele, şehirlere de toplayıcılar gönder.”
Firavunun önde gelen adamları dediler ki: “Mûsâ’nın elinde bu asâ olduğu sürece, onu öldürmemize imkân yok. Hadi öldürdük diyelim, o zaman da İsrail Oğulları isyan edecektir ki, bunu asla göze alamayız. İyisi mi, onu ve kardeşini bir süre oyala, bu arada tüm ülkeye tellallar gönder ki,”
Dediler ki: -"Onu ve kardeşini alıkoy! Şehirler’e toplayıcılar gönder!".
Yöneticiler Fıravuna: " Onu ve kardeşini tutukla. Bir yandan da şehirlere kolcular sal.
Dediler ki: "Onu ve kardeşini oyala! Şehirlere toplayıcılar çıkar."
36,37. (Onlar) şöyle demişlerdi: “Kardeşiyle birlikte onu (Musa’yı) alıkoy ve bütün bilgin büyücüleri sana getirmeleri için toplayıcıları şehirlere gönder!”
“Onu ve kardeşini bir süre alıkoy” dediler, “bu arada, şehirlere haberciler gönder,
Danışmanlar: Onu ve kardeşini alıkoy, bir yandan da bütün şehirlere sihirbazları toplayacak adamlarını gönder. 7/111
(Danışmanlar) dediler ki: “Onu ve kardeşini alıkoy; bir yandan da bütün kentlere (büyücü) toplamaları için haber sal;
Onlar da; "Onu ve kardeşini alıkoy!.. Şehirlere adamlarını gönder;"
Dediler ki: "Onu ve kardeşini alıkoy ve şehirlere de toplayıcılar gönder de (sihirbaz) arasınlar."
Dediler ki: «Onu ve kardeşini alıkoy. Şehirlere toplayıcılar yolla.»
36, 37. “Bunu ve kardeşini biraz burada beklet, bütün şehirlere haber gönder, sonra ne kadar usta sihirbaz varsa alıp gelsinler! ” dediler.
Dediler ki: "Onu ve kardeşini eğle, kentlere toplayıcılar gönder."
Fir'avn'ın adamları: "Onı ve kardaşını te'hîr it ve memleketlere toplayıcı adamlar gönder"
“Dediler ki: “Onu ve kardeşini alıkoy ve kentlere toplayıcılar gönder,
-Onu ve kardeşini alıkoy. Şehirlere de toplayıcılar gönder, dediler.
“Onu ve kardeşini alıkoy,” dediler. “Şehirlere de tellâllar çıkar.
Dediler: "Onu kardeşiyle birlikte alıkoy ve kentlere toplayıcılar gönder,
Fir’avnning a’yonlari: “Hozirchalik uni va akasi Horunni o‘z holiga tashlab qo‘y. Shaharlarga sehrgarlarni yig‘ib keluvchilarni jo‘natgin”, – dedilar.
36-37. eyittiler “girü ķo mūsā’yı daħı ķarındaşını daħı viribi şehrlere ādemįler çıķarıcılar getüreler saña her gey cādūyı gey bilür.”
Eyitdiler: Girü ḳoy Mūsā‐y‐ıla ḳarındaşını, daḫı şehrlere yıġışdurıcılargönder.
Onlar dedilər: “Onu və qardaşını bir qədər gizlət və şəhərlərə də adamlar (yığanlar) göndər ki,
They said: Put him off, (him) and his brother, and send them into the cities summoners
They said: "Keep him and his brother in suspense (for a while), and dispatch to the Cities heralds to collect-
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |