19 Nisan 2024 - 10 Şevval 1445 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şu’arâ Suresi 37. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ye/tûke bikulli sehhârin ‘alîm(in)

Adamakıllı bilgili bütün büyücüleri tapına getirsinler.

(Ki) "Bütün uzman-bilgin büyücüleri sana getirsinler."

Hüner sahibi bütün büyücüleri toplayıp sana getirsinler.”

“Bütün ünlü bilge sihirbazları getirsinler.”

Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler."

'Bütün uzman-bilgin büyücüleri sana getirsinler.'

Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler.”

“Sana bütün bilgili büyücüleri getirsinler.” dediler.

36,37,38. İleri gelenler dediler ki, “Onu ve kardeşini alıkoy! Şehirlere haberciler sal! Bütün usta büyücüleri çağırsınlar.” Büyücüler, belli bir günün tayin edilen vaktinde bir araya getirildi.

bilgin büyücülerin hepsini getirsinler»

Sana bütün usta sihirbazları getirsinler” dediler.

36, 37. Eşrâf cevâben: "Mûsâ ve birâderine biraz mühlet viriniz ve şehirlerde bu müddet zarfında en mâhir sihirbazları cem’ itmek üzere âdemler gönderiniz." didiler.

36,37. "Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere, sana bütün bilgin sihirbazları getirecek toplayıcılar gönder" dediler.

“Sana bütün usta sihirbazları getirsinler.”

Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.”

Ne kadar bilgisi derin sihirbaz varsa sana getirsinler.

"Sana tüm usta büyücüleri getirsinler."

"Bütün bilgiç sihirbazları sana getirsinler."

Bütün bilgiç sihirbazları getirsinler

36-37. (İleri gelenler, Firavun’a) dediler ki: “Onu ve kardeşini bir süre (burada oyalayarak) beklet. (En kısa zamanda) şehirlere haberciler yolla da onlar sana, en usta sihirbazları toplayıp getirsinler.”

“Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.”

Çok bilen her büyücüyü sana getirsin (ler)».

“Bütün bilgili mâhir sihirbazları sana getirsinler.”

“Şehirlerdeki en maharetli usta (bilgili) sihirbazları sana getirsinler” dediler.

nekadar bilgin büyücü varsa toplasınlar, gana getirsinler.»

36, 37. Onlar şöyle dediler: Onun ve kardeşi hakkında verilecek kararı şimdilik tehir et [⁵]. Şehirlere zabıta gönder de sana gayet usta büyücülerin hepsini toplayıp getirsinler.

[5] Veya onları hapset.

“Bütün usta/bilgin sihirbazları sana getirsinler.”

“Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler.”

“Bütün usta ve mahâretli sihirbazları toplayıp senin huzuruna getirsinler. Sonra onlarla Mûsâ’yı halkın huzurunda yarıştıralım. Sihirbazlar Mûsâ’ya karşı kesin bir üstünlük elde edemeseler bile, Mûsâ’nın mûcizelerinin, büyücülerin yaptıkları türden ilginç bir gösteriden ibaret olduğunu insanlara göstermiş oluruz. Nasıl olsa halk, sihirbazların göz boyaması ile Peygamberin mûcizesi arasındaki farkı ayırt edemez. Mûsâ’nın taraftar toplamasına, ancak bu şekilde engel olabiliriz.
Böylece, plân uygulanmaya kondu:

“Sana çok bilen sihirbazların hepsini getirsinler!”.

Bütün uzman büyücüleri getirsinler. "

"Bütün bilginlerimizi toplayıp sana getirsinler."

36,37. (Onlar) şöyle demişlerdi: “Kardeşiyle birlikte onu (Musa’yı) alıkoy ve bütün bilgin büyücüleri sana getirmeleri için toplayıcıları şehirlere gönder!”

36,37. (Firavunun çevresindekiler de): “Onu ve kardeşini oyala ve şehirlere toplayıcılar gönder de sana bütün hünerli büyücüleri, (toplayıp) getirsinler.” dediler.¹

1 37. âyetin aynısı için Bk. (A’raf: 112)

hüner sahibi bütün büyücüleri toplayıp sana getirsinler”.

Ne kadar usta sihirbaz varsa hepsini sana getirsinler. 7/103...145

ne kadar büyücü-bilgin varsa, hepsini toplayıp sana getirsinler!”

"Toplayıp bütün usta sihirbazları sana getirsinler" dediler.

"Sana bütün usta sihirbazları getirsinler. "

«Sana çok bilgin sâhirleri getirsinler.»

36, 37. “Bunu ve kardeşini biraz burada beklet, bütün şehirlere haber gönder, sonra ne kadar usta sihirbaz varsa alıp gelsinler! ” dediler.

Bütün bilgin büyücüleri sana getirsinler.

"Sana ne kadar usta sihirbaz var ise getürsünler" didiler.

Bütün bilgin büyücüleri toplayıp sana getirsinler.”

Sana bütün bilgiç sihirbazları getirsinler.

“Bütün usta büyücüleri toplayıp sana getirsinler.”

Ki, tüm bilgili büyücüleri huzuruna getirsinler."

36-37. eyittiler “girü ķo mūsā’yı daħı ķarındaşını daħı viribi şehrlere ādemįler çıķarıcılar getüreler saña her gey cādūyı gey bilür.”

Getürsinler saña her bilici cāẕūyı.

Bütün bilikli (bacarıqlı) sehrbazları (toplayıb) sənin yanına gətirsinlər!”

Who shall bring unto thee every knowing wizard.

"And bring up to thee all (our) sorcerers wellversed."


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.