18 Nisan 2026 - 29 Şevval 1447 - Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 34. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve a’tâ kalîlen ve ekdâ

Ve az bir şey verip sonra kısanı, nekeslik edeni?

(Verdiğimiz nimet ve servetin) Azıcık (kısmını yoksullara) ödeyip de, gerisini cimrilik ederek sımsıkı elinde (banka şubesinde ve tapu senedinde) tutuvereni!..

azıcık verip, gerisini cimrice sımsıkı tutanı?

Azıcık verip, sonra, vermemekte, arkasını getirmemekte direneni?

(Söz verdiği malından) az miktar verdi ve (gerisini) sımsıkı elinde tuttu.

Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.

Ve (malından) pek az verib de kaskatı cimrileşeni...

33, 34. (Sana) sırt çevirip de, az birşey verdikten sonra elini sımsıkı tutanı gördün mü?

Az verip sonra vermemekte direneni?

Hem az verip, hem kısanı?

Muhtaca, (fakire) birazcık verip, bir daha hiç vermeyeni?

33,34. Hakdan yüz çevireni ve az virüb hasîslik ideni gördin mi?

33,34. Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?"

33,34. Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?

Azıcık verip sonra keseni!

Azıcık verip sonra vermemekte direneni?

Ender olarak ve pek az verdi.

Azıcık verip (sonra vermemekte) direneni?

Ve biraz verip de dayatıvereni

33-34. (Resûlüm! Îmân etmekten) yüz çevireni ve (söz verdiği) malından biraz verip de sonra kaskatı cimri kesileni gördün mü?

Azıcık verip, inatla cimrilik edeni?

33,34. Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?

Azıcık verdi ve kalanı sıkıca tuttu.

[9/76; 89/17-20; 3/180]

33,34. (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?

33, 34. (Ey Resulüm!) Şimdi gördün mü (iman etmekten, haktan ve hayırdan) yüz çevireni ve azıcık verip sonra (yoksul ve ihtiyaç sahiplerine) vermemekte direneni? *

(*) Bencillik sonucu yoksul ve ihtiyaç sahiplerine sırt dönen, infak yapmayan ve paylaşmayan tavra dikkat çekilmektedir. (Bkz. Maun:1-3)

Muhtaç olanlara çok az ve gönülsüzce veriyor.

Önce inanır gibi oldu. Sonra da yüreği katılaşıverdi!

33, 34. Haktan döneni, azıcık verip tutanı görüp bildin mi?

Pek az verip de sımsıkı cimri olanı.

Azıcık verip de sonra cimrilik etti.

Ve bunun doğal sonucu olarak, Allah yolunda azıcık mal harcayıp sonra kaya gibi cimri kesilen adamın içler acısı hâline!
Düşünsene; bu adam, bütün davranışlarından sorumlu olduğunu ve ilâhî adâletin tecellî edeceği Yargı Gününde bunların hesabını vereceğini nasıl inkâr edebilir?

Biraz verdi ve sıkı cimri kesildi.

33,34. Burun kıvırana bak. // Azıcık verip ardından cas diye yardımı kesene bak!

İhtiyacı olana azıcık bir şey vereni gördün mü? Hâlbuki Rabbin ona bol nimetler vermişti. Elinde bulundurduğu bol nimetlerinin çoğunu kendine ayırdı. İhtiyacı olana azıcık verdi. Sonra büyük bir şımarıklıkla geri döndü.

33,34. (Gerçeğe) sırt dönen, azıcık verip sonra vermemekte direneni bir düşün!

33,34. (Allah’ın dininden) dönen ve malından biraz verip, sonra (vermemekte) direnen kimseyi gördün mü? ¹

1 Velid b. Muğiyre, Peygamberimizin meclisine gelip davetini dinlemiş ve İslâm’a yaklaşır gibi olmuş, Peygamberimiz de Müslüman olacağı hakkında ümitl... Devamı..

ve [kendi ruhunun temizliği için kendisinden] bu kadar az ve bu kadar gönülsüzce vereni? ²⁸

28 Yukarıdaki iki ayetin çevirisi (ve parantez içi açıklamalar), Râzî’nin bu pasajı 29-30. ayetlerde değinilen temaya bir dönüş olarak yorumlamasına d... Devamı..

Malından azıcık verip sonra cimrilik edene. 50/12...14

Azıcık verip ardından koklatmayanı?[⁴⁷⁹⁵]

[4795] Kokmayan miske, miskun kediyyun denmesinden yola çıkarak. Hedef dildeki karşılığı: “kaşığıyla verip sapıyla gözünü çıkarmak” deyimidir.... Devamı..

(Eski dinine dönersen "Şu kadar mal vermek şartıyla günahını yüklenirim" diyen arkadaşına verdiği sözü yerine getirmeyip, va’d ettiğinin) Az bir kısmım veren (geride kalanını ise cimrilik ederek) sonra vermemekte direneni.

Azıcık verip ve gerisini tutanı.

Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti.

Azıcık verip de sonra cimrilik ederek vermeyene!

Azıcık verdi, gerisini elinde sıkı sıkı tuttu?

(Günâhını yüklenmeği ta'ahhüd iden adama) malından biraz virüb mütebâkîsi ile buhl ve imsâk itdi.

Biraz verip arkasını keseni.

Biraz meyletmiş ve sonra katılaşmıştır/direnmiştir.

Azıcık verdi, gerisini sımsıkı elinde tuttu.

Azıcık verdi, sonra inatla sıkıca tuttu.

Ozgina mol berib, keyin shart qilingan molni berishni to‘‎xtatdi?!

Izoh: Oyatda tanqid qilinayotgan shaxs Makka mushriklaridan Valid ibn Mug‘‎ira bo‘‎lib, boshqa bir mushrik agar Islomga kirmasang oxiratdagi gunohlari... Devamı..

33-34. iy gördüñ mi anı kim yüz döndürdi daħı virdi az daħı virmegin kesdi?

ve ṣadaḳayı az virdi, daḫı virmegin kesdi.

Bir az (pul, mal) verib (qalanına) xəsislik göstərəni?

And gave a little, then was grudging?

Gives a little, then hardens (his heart)?


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.