İnne hâulâ-i leyekûlûn(e)
Gerçekten de şunlar elbette derler ki.
Ama gerçek şu; bunlar (bütün Siyonist kafalılar, inkârcılar ve münafıklar hâlâ) da diyorlar ki:
Şüphesiz bu inkârcı sapıklar diyorlar ki:
Şu kâfirler, elbette diyorlar.
Şüphesiz bunlar diyorlar ki:
Muhakkak, bunlar da diyorlar ki:
Fakat (Ey Rasûlüm, senin kavmin olan) şunlar diyorlar ki:
34, 35. Şüphesiz bunlar diyecekler: “Bu ölümümüzden başka (sonra) birşey yoktur. Biz diriltilecek değiliz.
34,35,36. Bu yalanlayanlar, kesinlikle şöyle derler: “Ölüm, sadece bizim bir kere ölmemizdir. Biz tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru söylüyorsanız haydi, babalarımızı diriltip getiriniz.”
Şüphe yok ki, bunlar demektedirler
34-35-36. (Mekkeli müşrikler diyorlar ki:) “Bu (önümüzde bulunan ölüm,) bizim ilk (ve tek) ölümümüzdür. Biz diriltilecek de değiliz. Eğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin (de görelim)!”
34,35,36. Lâkin münkirler: "Yalnız evvelki ölüm vardır biz tekrâr dirilmeyeceğiz, eğer didiğiniz doğrı ise pederlerimizi yine hayâta getiriniz" dirler.
34,35,36. Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler.
34,35. Bunlar (müşrikler) diyorlar ki: “İlk ölümümüzden başka bir ölüm yoktur. Biz diriltilecek değiliz.”
34-36. Onlar, kesin bir dil ile şunu söylüyorlar: “Bu iş bizim ilk (ve son olarak) ölüp gitmemizden ibarettir, biz artık yeniden diriltilecek değiliz. Siz doğru söylüyorsanız (ölmüş) babalarımızı geri getirin!”
34, 35, 36. Onlar (müşrikler) diyorlar ki: İlk ölümümüzden sonra bir şey yoktur. Biz diriltilecek değiliz. Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin.
Şunlar da diyorlar ki:
Gerçekten şu kâfirler diyorlar ki:
Fakat şu berikiler diyorlar ki:
34-35-36. Şüphesiz şunlar (müşrikler), “İlk ölümümüzden başka bir ölüm yoktur ve biz tekrar diriltilecek de değiliz. Eğer siz doğru söyleyen kimselerseniz (haydi,) atalarımızı (diriltin de bize) getirin” diyorlar.
34,35. Hakıykat, şunlar mutlakaa: «O (ölüm), derler, ilk ölümümüzden başka (bir şey) değildir. Biz yeniden diriltilib kaldırılacak değiliz».
Bunlar ise diyorlar ki:
34,35. (Ey Resûlüm!) Şübhesiz bunlar (o sana inanmayanlar), gerçekten diyorlar ki: “O (ölüm), ancak (dünyadaki) ilk ölümümüzdür. Biz (bundan sonra) diriltilecek kimseler de değiliz.”
34, 35, 36. (Resûlüm!) Şüphesiz onlar (o zalim ve azgın müşrikler) diyorlar ki: “İlk ölümümüzden başka ölüm yoktur. Biz diriltilecek (ve hesap verecek) de değiliz. (Ey dirileceğimize inanan kimseler!) Eğer doğru söyleyenler iseniz atalarımızı getirin (de görelim)!”*
Muhakkak ki onlar şöyle diyecekler.
Gerçekten onlar kesenkes şöyle derler:
Muhakkak ki onlar şöyle diyorlar:
Şüphesiz bunlar (Mekke müşrikleri) ise (şöyle) diyorlar:
Firavundan sonra yeryüzüne varis olan çağdaş müşriklere gelince, onlar da diyorlar ki:
Şunlar, elbette diyorlardı ki:
Resulüm! Şimdi de seninkiler diyorlar ki:
Onlardan bazıları diyor ki:
Onlar (müşrikler) şöyle diyorlar:
Şu (Mekke) kâfirleri de diyorlar ki:
[Şimdi] bakın, bu [insan]lar derler ki: ¹⁷
Bunlar ise tutmuşlar şöyle diyorlar:
BÜTÜN bunlara rağmen şu berikiler[⁴⁴⁵²] yine de şöyle diyecekler:
34,35,36. (Müşrikler ahirete inanmazlar ve) "İlk ölümümüzden başka bir şey yoktur, biz diriltilecek de değiliz. Doğru söyleyenlerden iseniz haydi atalarımızı geri getirin!
“(Eğer yeniden diriltilecek isek) öyleyse getirin (ölmüş) babalarımızı, eğer doğru söyleyenler iseniz.”
Muhakkak ki, işte onlar elbette diyeceklerdir ki:
34, 35, 36. (Mekke müşrikleri ise), derler ki: “Biz bir kere öldük mü iş biter, artık dirilmemiz mümkün değil. Ama siz dirilme iddianızda tutarlı iseniz, daha önce gelip geçmiş atalarımızı diriltin de görelim! ”
Şunlar (Kureyş kafirleri) de diyorlar ki:
34,35. Bu Mekke müşrikleri: "Bizim ilk def'a mevtimizden başka mevt yokdur. (Ölüb gideriz.) Biz ba's ve neşr olunacak değiliz."
Şimdi bunlar kalkıp şöyle diyeceklerdir:
Bunlar ise diyorlar ki:
Şimdi bunlar diyor ki:
Şimdi, şunlar tutmuş diyorlar ki:
Albatta, ana ular shunday deb, aytar edilar.
34-35. bayıķ uşbunlar eydürler “degül ol illā bir gez ölmek ilergi daħı degülüz biz girü dirilinmişler.”
Taḥḳīḳ bu kāfirler eydürler:
(Ya Peyğəmbər!) Bunlar (sənin qövmünün müşrikləri) mütləq deyəcəklər:
Lo! these, forsooth, are saying:
As to these (Quraish),(4714) they say forsooth:
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |