Eferaeyte-lleżî tevellâ
Gördün mü artık yüz çevireni.
Şimdi gördün mü, o (Hakk’tan ve hayırdan) geri döneni? (Dini amaçlarını ve Hakk davasını terk edeni!)
Gördün mü imandan, İslâm'dan yüz çevireni ve dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni
O yüz çevireni gördün mü?
Şimdi, o yüz çevireni gördün mü?
Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni;
33, 34. (Sana) sırt çevirip de, az birşey verdikten sonra elini sımsıkı tutanı gördün mü?
Gördün mü yüz çevireni?
Gördün mü sen yüz döneni?
Şimdi gördün mü (imandan) yüz çevireni?
33,34. Hakdan yüz çevireni ve az virüb hasîslik ideni gördin mi?
33,34. Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?"
33,34. Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?
Gördün mü o yüz çevireni;
Gördün mü arkasını döneni?
Gördün mü o yüz çevireni?
Şimdi gördün mü O yüz çevireni?
Şimdi gördün a? o çevrileni
33-34. (Resûlüm! Îmân etmekten) yüz çevireni ve (söz verdiği) malından biraz verip de sonra kaskatı cimri kesileni gördün mü?
Peki, yüz çevireni görüyor musun?
33,34. Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
Yüz çeviren kimseyi gördün mü?
33,34. (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?
Sen (bizim öğütlerimizden) yüz çevireni gördün mü?
Şu döneklik eden kimseye ne dersin?
33, 34. Haktan döneni, azıcık verip tutanı görüp bildin mi?
(Ey Peygamber!) Şimdi yüz çevireni gördün mü?
Şimdi, o (infak etmekten) yüz çevirmekte olanı gördün mü?
Ey insanoğlu! Baksana, ilâhî rehberlikten yüz çeviren,
Yüz çevirmiş olanı gördün mü?
33,34. Burun kıvırana bak. // Azıcık verip ardından cas diye yardımı kesene bak!
Gerçeklere arkasına dönen adamı gördün mü?
33,34. (Gerçeğe) sırt dönen, azıcık verip sonra vermemekte direneni bir düşün!
33,34. (Allah’ın dininden) dönen ve malından biraz verip, sonra (vermemekte) direnen kimseyi gördün mü? ¹
PEKİ, hiç düşündün mü [Bizi hatırlamaktan] uzak duranı [ve bu dünya hayatından başka şeye değer vermeyeni],
Bakar mısın şu yüz çeviren kimseye? 22/72
GÖRMEZ misin (Bize) sırt çevireni?
(Ey Muhammed) Gördün mü, (ilkin Kur'an'ın cazibesiyle İslam'a yaklaşıp da sonra imandan) yüz çevireni.
O arkasını dönüp gideni gördün mü?
Şimdi gördün mü o kimseyi ki, (imândan) yüz çevirdi.
Şimdi iyice dikkat edin şu sırtını çevirip uzaklaşana! [75, 31-32]
Gördün mü şu adamı ki arkasını döndü?
Gördün mi şunu ki hakka tâbi' olmakdan yüz çevirdi.
Doğrulara sırt çevireni de gördün mü!
Yüz çeviren kimseyi gördün mü?
Gördün mü yüz çevireni?
O yüz geri döneni gördün mü?
Ey Muhammad, yuz o‘girib ketgan kimsani ko‘rdingizmi?!
33-34. iy gördüñ mi anı kim yüz döndürdi daħı virdi az daħı virmegin kesdi?
Görmez misin ol kimseyi ki i‘rāż eyledi
(Ya Peyğəmbər!) İndi gördünmü (imandan) dönəni,
Didst thou (O Muhammad) observe him who turned away,
Seest thou one(5108) who turns back,
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |