19 Nisan 2026 - 1 Zi'l-Ka'de 1447 - Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zâriyât Suresi 28. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Fe-evcese minhum ḣîfetâ(en)(s) kâlû lâ teḣaf(s) ve beşşerûhu biġulâmin ‘alîm(in)

Derken onlardan, içine bir korkudur düşmüştü de korkma demişlerdi, ve ona, bilgi sahibi bir oğlu olacağını müjdelemişlerdi.

(Melekler yemeyince) Bunun üzerine (İbrahim’in) içine bir tür korku (ve kuşku) düşüvermişti. (Onlar ise) "Korkma" demişler ve onu bilgin bir erkek çocukla müjdelemişlerdi.

Yemediklerini görünce, onlardan dolayı içine bir korku düştü; ama onlar: “Korkma!” demişlerdi ve O'na bilgi sahibi bir oğlu olacağını müjdelemişlerdi.

Derken, İbrâhim, onlardan dolayı içinde korkulacak bir hal olduğunu hissetti. Onlar:
“Korkma!” dediler. İbrâhim'e bilge bir oğul müjdelediler.

bk. Kur’ân-ı Kerim, 11/70-73; 15/52.

Bunun üzerine onlardan dolayı içine bir korku düştü. "Korkma" dediler ve onu bilgin bir oğlanla müjdelediler.

(Onlar yemeyince) Bunun üzerine içine bir tür korku düştü. 'Korkma' dediler ve ona bilgin bir erkek çocuk müjdesini verdiler.

O vakit onlardan (İbrahim'in) içine bir korku düştü. Onlar: “korkma!” dediler ve onu çok bilgin bir oğul ile müjdelediler.

Onlardan korktuğunu gizleyiverdi. Onlar: “Korkma!” dediler ve ona, bilgili bir çocuğu (olacağını) müjdelediler.

Hallerinden dolayı içinden bir korku duydu. “Korkma!” dediler ve ona bilgin bir çocuk müjdesi verdiler.

Onlardan içine bir korku düştü, «Korkma sen» diyerek, bilgin bir oğlanla müjdelediler!

(İbrahîm, misafirlerin yemediklerini görünce,) onlardan endişeye kapıldı; (ama) onlar: “Korkma!” dediler ve (ona) derin bilgi ile donatılan bir erkek çocuk (sahibi olacağı) müjdesini verdiler.

Bu misafirlerden korkdı ânlar "Korkma" didiler ve ’akıllı bir oğula mâlik olacağını haber virdiler.

(Yemediklerini görünce) onlardan endişeye düştü; "Korkma" dediler ve ona bilgin bir oğul sahibi olacağını müjdelediler.

(Yemediklerini görünce) onlardan İbrahim’in içine bir korku düştü. Onlar, “korkma” dediler ve onu bilgin bir oğul ile müjdelediler.

Durumlarından dolayı biraz kaygılandı. “Korkma” dediler ve ona derin bilgi sahibi olacak bir oğul müjdesi verdiler.

Derken onlardan korkmaya başladı. «Korkma» dediler ve ona bilgin bir oğlan çocuğu müjdelediler.  

 Bu, İshak (a.s.)dı.

Onlardan bir korku duydu. Bunun üzerine onlar, "Korkma" dediler ve ona bilgin bir oğul müjdelediler.

Yemediklerini görünce onlardan içine bir korku düştü. Onlar İbrahim'e: "Korkma!" dediler ve onu çok bilgili bir oğul ile müjdelediler.

O vakıt onlardan içine bir korku düştü Korkma dediler ve kendisine alîm bir oğlan tebşir ettiler

(İbrâhîm, misafirlerin yemediklerini görünce,) onlardan endişeye kapıldı. Onlar (İbrâhîm’in bu hâli üzerine, “Bizden) korkma (ve endişelenme)” dediler ve (kendilerini tanıttıktan sonra, tarafımızdan) onu çok bilgili (olacak) bir oğul ile müjdelediler.

Durumlarından dolayı içine bir korku düştü. “Korkma.” dediler ve ona bilgin bir çocuk müjdelediler.

Derken içine onlardan gizli bir korku çökdü. «Korkma» dediler ve onu çok bilgin bir oğulla müjdelediler.

Onlardan dolayı bir korku hissetti. “Korkma!” dediler ve ona bilgin bir erkek çocuk müjdelediler.

(Yemediklerini görünce,) onlardan dolayı içine bir korku düştü. (Onlar:) “Korkma!” dediler. Ve onu çok âlim bir oğul (olacak İshâk) ile müjdelediler!

(Ama ondan yemediklerini görünce,) onlardan yana içine bir korku düştü. “Korkma! (Bizler Allah’ın görevli elçileri melekleriz.)” dediler. Ve onu (İbrahim’i) bilgin bir oğul ile müjdelediler.

Sonra içinden bir korku hissetmiş, misafirleri “Korkma” dedikten sonra İbrahim’e “bilgin bir çocuğunun” olacağı müjdesini verdiler.

Artık İbrahim’in içine korku düşmüştü. Onlar ise: "Korkma sakın" dediler, onu çok bilgili bir oğlan çocuğunun doğumu ile müjdelediler.

Onlar yemeyince İbrahim düşman zannederek kalbine korku düştü. Onlar, «— Korkma» dediler, ona ilminde mahir bir oğul müjdelediler.

(Yemediklerini görünce)⁹ onlara karşı içinde bir korku hissetti. Onlar da: “Korkma!” dediler ve onu bilgin bir oğul ile müjdelediler.¹⁰

9 Krş. Hûd, 11/69-70 10 Krş. Hûd, 11/71-73

(Onlar yemeyince) Bunun üzerine onlardan içine bir tür korku düştü. “Korkma” dediler ve ona bilgin bir erkek çocuk müjdesini verdiler.

Fakat misafirlerin yemeğe el uzatmadıklarını görünce, azap melekleri olduklarını düşünerek onlardan dolayı endişeye kapıldı. İbrahim’in iyiden iyiye kaygılandığını gören melekler, “Korkma! Bizler Allah’ın görevli elçileri melekleriz.” dediler. Ve sonra onu, İshak adında bilgin bir oğul ile müjdelediler.

Onlardan içine bir korku düştü. -"Korkma!" dediler. Ona bilgin bir oğlan çocuk müjdelediler.

Misafirler: korkaladığı belli olan İbrahime: " korkma " demişler ve kendisine bilge bir oğlan müjdesi vermişlerdi.

Misafirler ikram edilen yemeği yemeyince içine bir korku düştü. Misafirler İbrahim’e: "Korkma!" diyerek İbrahim’i ileride iyi bir insan olacak erkek çocukla müjdelediler.

(Yemediklerini görünce) onlardan korkmaya başlamıştı. (Melekler) “Korkma!” demiş ve ona bilen bir erkek çocuğu müjdelemişlerdi. [*]

Benzer mesajlar: Hûd 11:69-70.

Derken onlardan korkmaya başladı. Onlar da “korkma” dediler ve ona, bilgin bir erkek çocuk müjdelediler.

[İbrahim, misafirlerin yemediklerini görünce,] onlardan endişeye kapıldı; ¹⁸ [ama] onlar: “Korkma!” dediler ve derin bilgi ile ¹⁹ donatılan bir erkek çocuk [sahibi olacağı] müjdesini verdiler.

18 Bkz. 11:70, not 101.19 Yani, peygamberlik ile (karş. 15:53).

Onlardan işkillendi ve içine bir korku düştü. -Misafirler: -Korkma! Dediler. Ardından ona vahiy ve kitap bilgisine sahip bir evlat sahibi olacağını müjdelediler. 11/69...82, 15/51...77

Derken, onlardan yana içini bir korku ve endişe kapladı. “Endişeye mahal yok!” dediler ve ona sıra dışı bir bilgi ile[⁴⁷²⁰] donatılmış bir oğlan çocuğu müjdelediler.

[4720] Yani: “Peygamberlik bilgisiyle..” (‘İlm’in tanımı için bkz: 21:74, not 74’nin devamı).

(Onların el sürmediklerini görünce) İçine bir korku düştü. Bunun üzerine onlar: “Korkma -Biz Rabbinin elçileriyiz-“ dediler ve ona bilgin (ilerde ilim ve hikmet sahibi olacak) bir oğul müjdelediler.

(Yemediklerini görünce) Onlardan içine korku düştüğünü hissetti. (Melekler) dediler ki: "Korkma." Ve ona bilgin bir çocuk müjdelediler.

O vakit onlardan kalbinde bir korku gizlendi. Dediler ki: «Korkma,» ve O'nu bir bilgin oğul ile müjdelediler.

O sırada onlardan yana içine bir korku düştü. “Korkma! ” dediler ve ona büyüdüğünde âlim olacak bir çocuklarının dünyaya geleceğini müjdelediler. [11, 70-73; 15, 53]

(Yemediklerini görünce) Onlardan içine bir korku düşürdü. "Korkma" dediler ve ona bilgin bir oğlan çocuğu müjdelediler.

Onların yimekden imtinâ'larından dolayı kalben korkdı. Onlar: "Korkma" didiler ve onı, 'alîm (bilici) bir evlâd ile tebşîr itdiler.

Hallerinden içine korku düştü. “Korkma” dediler ve ona, bilgili bir oğul müjdesi verdiler.

Onlardan dolayı içine bir korku düştü.-Korkma, dediler. Ona bilgin bir erkek çocuğu müjdelediler.

Sonra içine bir korku düştü. “Korkma” dediler ve onu bilge bir oğulla müjdelediler.

O arada, içine bunlardan bir kuşku düştü. "Korkma!" dediler. Ve ona bilgin bir oğlan müjdelediler.

Lekin ular ovqatga qo‘‎l uzatishmagach, ulardan xavfsiray boshladi. Shunda ular: “Qo‘‎rqmagin, biz farishtalar taom yemaymiz”, – dedilar va Ibrohimga bir bilimdon o‘‎g‘‎il ko‘‎rishi haqidagi xushxabarni aytdilar.

pes ķorķu bıraķdı göñline anlardan ķorķu eyittiler “ķorķma” daħı muştıladılar bir oġlan bilici.

Pes yüregine anlardan ḳorḳu düşdi. Anlar özine ḳorḳma, didiler. Daḫı İbrāhīme bir ‘ilm‐i kāmil oġulı muştıladılar.

(İbrahim qonaqların yeməyə əl uzatmadıqlarını gördükdə) onlardan qorxuya düşdü. Onlar: “Qorxma!” – dedilər və ona çox bilikli bir oğlan uşağı (İshaqın dünyaya gələcəyi) ilə müjdə verdilər.

Then he conceived a fear of them. They said: Fear not! and gave him tidings of (the birth of) a wise son.

(When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," and they gave him glad tidings of a son endowed with knowledge.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.