19 Nisan 2026 - 1 Zi'l-Ka'de 1447 - Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zâriyât Suresi 26. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ferâġa ilâ ehlihi fecâe bi’iclin semîn(in)

Derken bir bahaneyle ailesinin yanına gitmişti de bir semiz dana getirmişti.

Hemen (onlarasezdirmeden) ailesine giderek (misafirin yemeğini acele edip), çok geçmeden (pişirilmiş) semiz bir buzağı ile (geri) gelmişti.

Hemen ailesinin yanına giderek, kızartılmış semiz bir buzağı eti ile geldi.

Sezdirmeden hanımının yanına gitti. Kızartılmış semiz bir buzağıyı bütün olarak getirdi.

Hemen gizlice hanımının yanına gidip semiz bir dana getirdi.

Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.

Hemen bir bahane ile ailesine giderek bir semiz dana (kesib etini) getirdi de,

Gizlice ailesine gitti. Yağlı bir buzağı getirdi.

Hemen hanımının yanına giderek, semiz bir dana kebabını getirmişti.

Hemen dönüp ailesine, semiz bir buzağı kebabını alıp getirdi

26-27.Hemen (bir bahane ile) ailesinin yanına giderek, (pişirilmiş) besili bir dana getirmiş ve onların önüne koyup: “Buyurmaz mısınız?” demişti. 

Bkz. 11/69,-70, 15/52-62

26,27. Bunlar ecnebîdirler diyerek semiz buzağı getürdi misafirlerine ikrâm itdi "Biraz yimez misiniz?" didi.

26,27. Hemen ailesine giderek semiz bir buzağı getirmiş, onların önüne sürüp: "Yemez misiniz?" demişti.

Hissettirmeden ailesinin yanına gidip, (pişirilmiş) semiz bir buzağı getirdi.

Belli etmeden hemen ailesinin yanına gitti ve (kızartılmış) besili bir buzağı getirdi.

Hemen ailesinin yanına giderek semiz bir dana (kebabını) getirmiş,

Ailesine yöneldi ve sonra semiz bir buzağı ile geldi.

İbrahim, sonra ailesine giderek semiz bir buzağı (eti) getirdi.

Hemen bir bahâne ile ehline gitti, bir semiz dana getirdi de

(Misafire çok önem veren İbrâhîm, onlara ikram edilecek yemek getirmek üzere) onlara sezdirmeden hemen ailesinin yanına giderek, (bir süre sonra kızartılmış) semiz bir dana (eti) getirdi.

Habersizce ailesine gidip, hemen kızarmış buzağı eti getirdi.

Hemen (gizlice) ailesine gidib semiz bir dana getirdi de,

Onlara sezdirmeden hemen ailesine gidip kızarmış bir buzağı (eti) getirdi.

Hemen sezdirmeden âilesinin yanına gitti, çok geçmeden (kızartılmış) semiz bir buzağı (eti) getirdi.

26 , 27. Hemen ailesinin yanına giderek, besili bir dana (kebabını) getirmiş ve onların önüne koyup: “Buyurmaz mısınız?” demişti.

Hemen ailesinin yanına dönüp ve (pişirilmiş) yağlı bir buzağı ile geri gelmiş,

Bunun üzerine İbrahim hemen adamlarının yanına varıp semiz bir buzağı getirdi,

Akabinde gizlice ailesinin yanına gidip semiz bir buzağı kebabı getirmişti.

Hemen ailesine giderek (pişirilmiş) semiz bir buzağı getirdi.

Hemen (onlara) sezdirmeden ailesine gidip, çok geçmeden semiz bir buzağı ile (geri) geldi.

Derken misafirlere aç olup olmadıklarını sormadan usulca ailesinin yanına gidip közde kızartılmış besili bir buzağı getirdi.

Bir bahane ile ailesine gitti; yemeye hazır / semiz bir dana getirdi.

26,27. bir ara eşine koşup dana etinden nefis bir yemek hazırlatmış, // misafirlerine takdim edip " buyurmaz mısınız! " demişti.

Misafirlerine bir şey demeden ailesinin yanına giderek et ile hazırlanmış yemekle döndü.

26,27. Hemen ailesinin yanına giderek besili bir dana (eti) getirmiş, onu onlara yaklaştırıp “Yemez misiniz?” demişti.

26,27. Hemen sezdirmeden eşinin yanına gidip çok geçmeden semiz bir buzağı (eti) getirdi ve önlerine koyarak “yemez misiniz?” dedi.

Sonra sessizce evine dönerek semiz bir [kızartılmış] buzağı getirmiş,

Derken usulca ailesinin yanına gidip bir süre sonra kızarmış bir dana eti getirdi. 11/69...82, 15/51...77

Sonra, usulca ailesine yönelerek (kızartılmış) semiz bir buzağı getirmiş,

Sonra ailesine gidip, -misafirlerine- semiz bir dana kızartması getirdi,

(Onlardan) ayrılarak ailesine gitti. Hemen onlara (pişkin) semiz bir buzağı ile (geri) geldi.

Hemen bir bahane ile ailesinin yanına gitti, derhal semîz bir buzağı ile geldi.

26, 27. Onlara yemek getirmek için gizlice ailesinin yanına geçti ve semiz bir dana kebabı getirdi. Önlerine koyup “buyurmaz mısınız? ” diye ikram etti. [11, 69] {KM, Tekvin 18. bölüm}

(Konuklarına yemek hazırlamak için) gizlice ailesinin yanına gitti, semiz bir buzağı getirdi.

Sonra ehline gidüb semiz bir buzağı kebabı ile geldi.

Sezdirmeden hane halkına yönelmiş; besili bir buzağı (pişirtip) getirmişti.

Ailesinin yanına gidip, besili bir dana getirmişti.

Sonra ailesinin yanına vardı, semiz bir buzağıyla döndü.

Hemen ailesinin yanına gitti; semiz bir dana getirdi.

So‘‎ngra u asta oilasi oldiga chiqib, bir semiz buzoqni pishirib keltirdi.

pes meyl eyledi ev ķavmındın yaña pes getürdi bir buzaġu semiz ya'nį biryān olmış.

Pes vardı, ev ḫalḳına bir semiz buzaġuyı biryān idüp getürdi.

O (bir bəhanə ilə) ailəsinin yanına getdi və bir buzov (kəsib qızardaraq) gətirdi.

Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;

Then he turned quickly(5008) to his household, brought out a fatted calf,

5008 They seemed unusual strangers, but he said nothing and quietly proceeded to perform the rites of hospitality. He brought a roast fatted calf and ... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.