12 Ekim 2025 - 19 Rebiü'l-Ahir 1447 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Gâşiye Suresi 24. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Feyu’ażżibuhu(A)llâhu-l’ażâbe-l-ekber(a)

Artık onu Allah azaplandırır pek büyük bir azapla.

Allah, onu (inkârcı ve isyancı kulunu) en büyük azap ile azaplandıracaktır.

Allah da onu dünya ve ahirette en büyük azapla azaplandırır.

Ayrıca Allah, onu daha büyük bir ceza ile cezalandıracaktır.

Allah onu en büyük azapla azaplandırır.

Allah, onu en büyük azab ile azablandırır.

Allah onu, en büyük azabla azablandıracaktır.

İşte Allah, ona büyük bir azap tattıracaktır.

Allah ona en büyük azabı eder.

Ancak, Allah en büyük azapla ona azap edecek

(Bil ki) Allah, onu en büyük azap ile cezalandıracaktır.

İnsanlar dinden yüz çevirir ya da inkâr ederse ve bu inkârını diğer toplumlara yaymak isterse bunun karşılığında onlara verilecek olan ceza Allah’a ai... Devamı..

23,24. Îmân itmeyüb yüz çevirene Allâh büyük ’azâb virecekdir.

23,24. Ama kim yüz çevirir, inkar ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.

23,24. Ancak, kim yüz çevirir, inkâr ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.

Allah onu en büyük azapla cezalandırır.

21, 22, 23, 24, 25, 26. O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin. Onların üzerinde bir zorba değilsin. Ancak yüz çevirip inkâr edene gelince, işte öylesini Allah en büyük azap ile cezalandırır. Şüphesiz onların dönüşü sadece bizedir. Sonra onların sorguya çekilmesi de sadece bize aittir.

ALLAH onu en büyük ceza ile cezalandırır.

Allah ona en büyük azap ile azap edecek.

Ki Allah onları en büyük azâb ile ta'zib edecek

23-24. Ancak kim (resûlümüzün tebliğ ettiklerine itaat etmeyip, kibirle/inatla) yüz çevirip, (hakkı) inkâr ederse, Allah onu en büyük azaba uğratır.

Allah, ona en büyük azapla azap eder.

Allah da onu en büyük azâb ile azâblandırır.

Allah da onu en büyük azap ile azaplandırır.

23,24. Ancak kim yüz çevirip inkâr ederse, o takdirde Allah, onu en büyük azâb ile cezâlandırır!

23,24. Ancak, kim (hakkıyla tebliğ aldığı hâlde) yüz çevirir ve (hakkı) inkâr ederse (öteki dünyada) Allah, onu en büyük azap ile cezalandırır.

Artık böylelerine Allah, büyük bir azap verecektir.

Allah da onu en büyük bir azap ile azaplandıracaktır.

Allah onu en büyük azapla ta/zip eyler,

Allah onu en büyük azaba çarptırır.

Allah, onu en büyük azap ile azaplandırır.

Allah onu âhirette en şiddetli cezaya çarptıracaktır!

Allah onu En Büyük Azab’a uğratır.

23,24. Eğer hiç aldırmayıp inkar eden olursa // Allah onları, en büyük cezaya çarptıracaktır.

Allah ona en büyük cezayı verir.

Allah ona en büyük azapla azap eder.

23,24. Ancak kim de (haktan) yüz çevirir ve kâfir olursa, Allah onu en büyük azap ile cezâlandıracaktır.

Allah ona [öteki dünyada] en büyük azabı tattıracaktır:

Allah, onu en büyük cezaya çarptıracak. 2/39, 6/156...158

Allah onu, en büyük azap ile azaplandıracaktır.[⁵⁷⁰²]

[5702] Bu ibarenin zımnî karşılığı şudur: ‘Allah onu öyle mahrum edecektir ki, o en büyük mahrumiyet olacaktır (Bkz: 68:33, not 29 ve 85:10, not 11).... Devamı..

Allah elbette onu; en büyük azap ile cezalandırır! (Ki en büyük azap ahiret azabıdır)

(Nitekim Zümer suresinin 26. Ayetinde "Ahiret azabı, elbette daha büyüktür" buyurulmuştur)

Artık Allah, onu en büyük azap ile muazzep kılar.

Allah da onu en büyük cezaya çarptırır.

Allah ona en büyük azabı eder,

Allâh en büyük 'azâb ile ta'zîb ider.

Allah onu en büyük azaba çarptıracaktır.

Allah, onu en büyük cezaya çarptırır.

Allah onu azabın en büyüğüyle cezalandırır.

Allah, böylesine en büyük azapla azap edecektir.

U holda, Alloh uni eng katta azob bilan azoblaydi.

pes 'aźāb eyleye aña Tañrı 'aźāb uluraķ.

Aña ‘aẕāb ider Allāh, ulu ‘aẕāb eylemek.

Allah onu ən böyük əzaba (axirət əzabına) düçar edər!

Allah will punish him with direst punishment.

Allah will punish him with a mighty Punishment,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.