Śumme edbera vestekber(a)
sonra ardını döndü ve ululanmaya kalkıştı.
Sonra da sırt çevirip (uzaklaştı) ve büyüklük taslayıp (müstekbir tavrı takındı).
Sonra Kur'ân'a ve peygambere ardını döndü ve kendini büyük gördü.
Sonra imandan ve Peygambere tâbi olmaktan, ikbalinden ve istikbalinden yüz çevirdi ve büyüklük taslayıp zorbalık etti.
Sonra arkasını döndü ve büyüklük tasladı.
Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı (istikbar).
Nihayet (Peygambere ve ashabına) arka çevirdi ve kibirlendi de;
Sonra arkasını döndü ve böbürlendi.
21,22,23,24,25. Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”
23,24. Sonra, yüzün çevirerek kasaldı, hem de dedi ki: «Bu koyu bir büyüdür!
Sonra da arkasını dönüp büyüklük taslayarak gitti.
Sonra hakdan yüz çevirdi ve tekebbür itdi.
Sonra da sırt çevirip büyüklük tasladı.
23,24. Sonra arkasını döndü ve büyüklük taslayıp şöyle dedi: “Bu, ancak nakledilegelen bir sihirdir.”
En sonunda sırtını dönüp gitti ve kibrine yenildi.
21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»
Ve arkasını döndü; büyüklük tasladı:
Sonra arkasını döndü ve büyüklük tasladı.
Sonra ardına döndü ve büyüklük tasladı da
23-24-25. Sonra arkasını dönüp ve büyüklük taslayarak: “Bu (Kur’ân, sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen, bir sihirden ve insan sözünden başka bir şey değildir” dedi.
Sonra kibirlendi ve arkasını döndü!
En son arka çevirdi ve büyüklük tasladı da,
Sonra da arkasını döndü ve büyüklük tasladı.
Sonra arkasına döndü ve büyüklük tasladı.
Nihayet (mesajlarımıza, Kur’an’a) sırtını döndü ve (düşünüp bulduğu fikirden dolayı) böbürlendi.
Sonra arkasını döndü ve (düşünüp bulduğu fikirden dolayı) böbürlendi.
Sonra da arkasını döndü, büyüklük tasladı.
Sonra haktan yüz çevirip mütabeatı gururuna yediremedi de
Sonra sırt çevirdi ve büyüklendi
Sonra da sırt çevirdi ve büyüklük tasladı.
Ve küstahça kibirlenerek, ayetlerimizden yüz çevirdi:
Sonra arka döndü; büyüklük tasladı.
22,23. surat etti, kaş çattı, // sonra döndü kabardı:
Büyüklenerek ayetlerimize sırtını döndü!
Sonra arkasını döndü, kibirlendi.
Daha sonra böbürlenerek sırtını döndü.
Sonunda hakikate sırtını döndü ve kibirlendi. 40/56
En sonunda (hakikate) sırtını döndü ve kibir âbidesi kesildi.[⁵⁴¹⁵]
21,22,23. Sonra (etrafındakilere) baktı, kaşlarını çattı, suratını ekşitti ve (anlamış olduğu haktan) yüz çevirip büyüklük tasladı da!
Sonra arkasını döndü, kibirlendi.
Sonra gerisine döndü ve böbürlendi.
Sonra da sırtını döndü, kibirinden kabardı, arkasına bakmadan çekip gitti!
Sonra arkasını döndü, böbürlendi:
Sonra arkasını dönüb îmândan istikbâr itdi.
Daha sonra geri döndü ve büyüklendi.
Sonra da arkasını dönüp büyüklendi.
Sonra kibirlenip sırtını döndü.
Sonra arkasını döndü ve böbürlendi.
So‘ngra haqdan yuz o‘girdi va takabburlik qildi.
andan yüz döndürdi daħı ululıķ istedi
Andan arḳa ḳaytarup büyüklendi.
Sonra da (imandan) üz çevirdi, (Peyğəmbərə tabe olmağa) təkəbbür göstərdi.
Then turned he away in pride
Then he turned back and was haughty;
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |