29 Temmuz 2021 - 19 Zi'l-Hicce 1442 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Müddessir Suresi 24. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fekâle in hâżâ illâ sihrun yu/śer(u)

Böylece: "Bu sadece, (eskiden beri birbirine) 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür" diyerek (Peygamberin davetini hafife aldı).

Derken bu, ancak dedi, eskiden beri söylenegelen bir büyü.

Ve dedi: Bu Muhammed'in söyledikleri eskiden beri söylenen, aktarılagelen bir sihir, bir sihirbaz sözünden başkası değildir.

“Bunlar, öteden beri anlatılan, öğretilen büyüleyerek aklı etki altına alan sözlerden ibaret.” dedi.

"Bu aktarılagelen bir büyüden başka bir şey değildir" dedi.

Böylece: 'Bu, yalnızca 'aktarılarak öğrenilen' bir büyüdür' dedi.

Şöyle dedi: “- Bu ancak (başka sihirbazdan) öğrenilen bir sihirdir.

“Bu, elden ele öğrenilen bir büyüden başka bir şey değildir.”

21,22,23,24,25. Sonra baktı. Sonra yüzünü ekşitti ve suratını astı. Sonra arkasını döndü ve kibirlendi. Şöyle dedi: “Bu, sadece öncekilerden nakledilen bir büyüdür. Bu yalnızca bir insan sözüdür.”

23,24. Sonra, yüzün çevirerek kasaldı, hem de dedi ki: «Bu koyu bir büyüdür!

Ve “Bu Kur'an eskilerden aktarılan bir büyüdür

24,25. "Bu sadece öğretilegelen bir sihirdir. Bu Kuran yalnızca bir insan sözüdür" dedi.

23,24. Sonra arkasını döndü ve büyüklük taslayıp şöyle dedi: “Bu, ancak nakledilegelen bir sihirdir.”

21, 22, 23, 24, 25. Sonra baktı. Sonra kaşlarını çattı, suratını astı. En sonunda, kibirini yenemeyip sırt çevirdi de: «Bu (Kur'an) dedi, olsa olsa (sihirbazlardan öğrenilip) nakledilen bir sihirdir. Bu, insan sözünden başka bir şey değil.»  *

"Bu," dedi, "etkileyici bir büyüden başka bir şey değil."

"Bu, dedi, başka değil öğretilegelen bir sihirdir."

Bu, dedi «başka değil, bir sihri müser

“Bu, rivayetle gelen bir büyüden başka bir şey değil.” dedi.

«Bu, dedi, (sihirbazlardan öğrenilib) rivayet edilen bir sihirden başkası değil».

Nihâyet dedi ki: “Bu (Kur'ân), (öteden beri) anlatılagelen bir sihirden başka bir şey değildir!”

Sonra “Bu söyledikleri ona öğretilmiş bir sihir.”

«— Bu, büyücülerden naklolunagelen büyüden,

Böylece, “Bu, yalnızca aktarılarak öğrenilen bir büyüdür” dedi.

“Bu Kur’an” dedi, “Nesilden nesle aktarılan göz boyayıcı büyülü bir sözden başka bir şey değildir!”

Dedi ki: -“Bu ancak öğretilegelen etkili bir sihir!”.

“Bu (Kur’an), geçmişten nakledilen bir büyüden başka bir şey değildir.” dedi.

24,25. Ve hemen (hiç düşünmeden): “Bu, sadece aldatıcı bir büyüdür¹ ve bu, bir insan sözünden başka bir şey değildir.” dedi.²*

ve: “Bu, [eski zamanlardan] intikal eden büyüleyici bir sözdür! 12

Ve şöyle dedi: – Bu eskiden beri anlatıla gelen sihirden ibarettir. 16/103, 21/3...8

Nihayet şöyle dedi: “Bu sadece geçmişten miras kalan bir büyüdür,[5416]*

Artık dedi ki: «Bu, naklolunagelen, bir sihirden başka değildir.

“Bu, büyücülerden nakledilen büyüden ibarettir. ” dedi.

Bu dedi, rivayet edilip öğretilen bir büyüden başka bir şey değildir.

Arkasından şöyle dedi: “Bu olsa olsa etkilenilen bir büyü olur!”

Ve şöyle dedi:-Bu sadece öğretile gelen bir sihirdir.

Dedi ki: “Bu çok cazibeli bir büyü.

Şöyle dedi: "Bu, rivayet edilerek gelen bir büyüden başka şey değil."

pes eyitti “degül uşbu illā cādūlıķ rivāyet olınur” ya'nį cādūlardan.

Eyitdi: Bu degüldür, illā eẟer idici cāẕūluḳ.

Və dedi: “Bu (sehrbazlardan) öyrənilən sehrdən başqa bir şey deyildir!

And said: This is naught else than magic from of old;

Then said he:(5790) "This is nothing but magic, derived from of old;*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.