25 Eylül 2025 - 2 Rebiü'l-Ahir 1447 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şems Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Velkameri iżâ telâhâ

Ve ondan ışık aldığı, ardına düşüp seyrettiği zaman aya.

(Güneş’in etrafında) Onu izlediği zaman Ay’a,

ve o güneşten ışık alıp ona uydu olduğu zaman aya,

Andolsun, yansıdığı kadarıyla ışığını aksettirdiği, yerini tuttuğu güneşi izlediği zaman aya!

Onu izlediği zaman aya,

Onu izlediği zaman aya,

(Güneş batarken) ona tabi olduğu zaman aya,

Ayın onun peşinde gelişine,

1,2,3,4,5,6,7,8. Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]

[762] Şems sûresi hakkında genel bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XXI, 147.[763] Yemin edilen 11 varlık hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’... Devamı..

Onu izleyerek/okuyarak (ışığını yansıtan) Ay'a,

âna perver olan ay,

Ardından gelmekte olan aya,

Onu izlediğinde Ay’a andolsun,

Işığı onun ardından geldiğinde aya;

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Onu izleyen aya,

Güneş'in ardından gelen Ay'a,

Ve aya: uyduğu zaman ona

(Güneşin batışından sonra ortaya çıkarak) onu izlediği vakit aya,

Ve onu izleyen Ay'a,

(ışık almakda) ona tabî olduğu zaman aya,

Onu izlediğinde Ay’a,

Ve (güneş batınca) onu ta'kib eden aya!

Ve uyup onu (güneşi) izlediği (ay ile güneş arasına dünyanın girmediği, dünyanın gölgesi altında kalmadığı ve güneşi görüp ışığını yansıttığı) zaman aya, *

(* ) Ayette kullanılan“telâha” kelimesini “uyup izlemek” demektir. Bu kelime bağımlı olmayı, birine uyup ardınca gitmeyi ifade etmektedir. Gerçekten d... Devamı..

Güneşin ışığını yansıttığı zaman aya,

güneşin ardından doğan ay hakkı için,

Güneşin ardınca doğan ay hakkı için,

Onu izlediğinde [telâhâ)¹ aya,

1 “Telâhâ” fiili; okumak, takip etmek, izlemek anlamındadır. Ay geceleri aydınlatma hususunda güneşi izler. Yani güneşten aldığı ışığı geceleri yansıt... Devamı..

Ve onu izlediği zaman aya.

Ve gerek ışığını Güneş’ten alarak, gerekse onun batışından sonra ortaya çıkarak onu izlemekte olan Ay’a!

Ona uyduğu zaman Ay’a!

1,2. Güneşe ve aydınlığına! // onu izleyen aya,

Güneşi takip eden ay,

Onu izlediğinde aya, [*]

Ayette geçen [telâ/tilavet] fiili “takip etmek” anlamındadır. Kur’an’ı tilavet etmek de onun ilkelerini takip etmektir. Ay ışığını güneşten aldığı gib... Devamı..

1,2. Güneş’e ve onun kuşluk vaktindeki aydınlığına, o aydınlığı (geceleyin) yansıtan aya,¹

1 Bu âyet, “o (güneşi) takip eden aya,” şeklinde de tercüme edilebilir. Konu ile ilgili olarak Bk. (Yûnus: 5)

ve güneşi(n ışığını) yansıtan ¹ ayı!

1 Lafzen, “onu izleyen (telâhâ)”, yani güneşi. Hicret’ten sonra 2. yüzyılda yaşamış olan büyük dilbilimci Ferrâ’ya göre, “bunun anlamı, ayın ışığını g... Devamı..

Onu izleyip meydana çıkan Aya. 21/33, 36/40

güneşin ışığını yansıtan[⁵⁷⁴⁶] ay şahit olsun![⁵⁷⁴⁷]

[5746] Lafzen: “Güneşi tilâvet eden Ay şahit olsun!” Tuluv, ayın güneşi izlediğini, yani ‘ışığını tilavet edip okuduğunu’ ifade eder. Ayın güneşin ışı... Devamı..

(Güneşin batmasıyla zulmete bürünen gökyüzünü, aydın kılmak için onun) Ardından gelmekte olan aya;

Ve güneşe tâbi olduğu vakit kamere.

Onu izlediği zaman ay hakkı için!

Onu izleyen aya andolsun,

Güneş battıktan sonra doğan aya andolsun.

Onı ta'kîb iden ay

Onu takip ettiğinde ay önemlidir.

Onu takip eden Ay'a.

Ve onu izlediğinde Aya,

Onu izlediğinde Ay'a,

U quyoshning ortidan kelgan oyga qasam bo‘‎lsin.

daħı eylük ḥaķķı-y-içün ķaçan ardınca geldi anuñ ya'nį ayuñ ilk günleri yā ķaranulıġı yā aça güneş nūrını.

Daḫı ay ḥaḳḳı‐çun.

And olsun (günəşin) ardınca çıxan aya;

And the moon when she followeth him,

By the Moon(6148) as she follows him;

6148 The first pair is the glorious sun, the source of our light and physical life, and the moon which follows or acts as second to the sun for illumi... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.