17 Ekim 2021 - 11 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Şems Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-nnehâri iżâ cellâhâ

Ve ışıdığı zaman güne.

Onu (Güneş’i) açığa çıkardığı zaman gündüze,

dünyayı aydınlattığı zaman gündüze,

Andolsun, güneşi açtığı zaman gündüze,

Onu açığa çıkardığı zaman gündüze,

Onu (güneş) parıldattığı zaman gündüze,

Güneş gündüzü açıb aydınlattığı zaman gündüze,

Gündüze; güneşi tam gösterdiği zamana,

1,2,3,4,5,6,7,8. Güneşe ve onun aydınlık veren parlaklığına; onu izlediğinde aya; güneşi açığa çıkardığında gündüze; güneşi örttüğünde geceye; göğe ve onu bina edene; yere ve onu döşeyene; nefse ve onu şekillendirene; nefse, kötülüğe ve korunmaya açık özelliklerini verene yemin olsun ki, [762][763]*

Yeryüzünü aydınlatan gündüze

(Güneşin) ışığını ortaya çıkarıp gösteren gündüze,

ânı olanca parlaklığı ile meydâna çıkaran gündüz,

Onu ortaya koyan gündüze,

Onu ortaya çıkardığında gündüze andolsun,

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Güneşe ve kuşluk vaktindeki aydınlığına, güneşi takip ettiğinde aya, onu açığa çıkarttığında gündüze, onu örttüğünde geceye, gökyüzüne ve onu bina edene, yere ve onu yapıp döşeyene, nefse ve ona birtakım kabiliyetler verip de iyilik ve kötülüklerini ilham edene yemin ederim ki, nefsini kötülüklerden arındıran kurtuluşa ermiş, onu kötülüklere gömen de ziyan etmiştir.

Onu açığa çıkaran gündüze,

Güneş'i açıp ortaya çıkaran gündüze,

Ve gündüze: Açtığı zaman onu

Ve onu ortaya çıkaran gündüze,

ona parlaklık verdiği zaman gündüze,

Ve onu (o güneşi) açığa çıkardığı zaman, gündüze!

Ortaya çıktığı zaman gündüze,

dünyaya parlaklık veren gündüz hakkı için,

Güneşe parlaklık veren gündüz hakkı için,

Ve güneşi açıp ortaya çıkardığı zaman gündüze.

Andolsun, ışıklarıyla yeryüzüne gülümseyerek onu aydınlatan gündüze,

Onu açıp gösterdiği zaman Gündüz’e!

Onu açığa çıkarttığında gündüze,

Karanlığın (gizlediklerini)¹ açıp ortaya çıkaran gündüze,*

Dünyayı 2 gün ışığına çıkaran gündüzü düşün,

Güneşin ışığını ortaya çıkardığında gündüze. 10/6, 17/12

Gün ışığını gösteren gündüz şahit olsun;

Ve güneşi açıkladığı vakit gündüze.

Dünyayı açığa çıkaran gündüz,

Güneşi ortaya çıkaran gündüze andolsun.

Onu gösterdiğinde gündüz önemlidir.

Onu ortaya koyan gündüze.

Ve dünyayı aydınlatan güne,

Onu iyice açtığı vakit gündüze,

daħı gündüz ḥaķķı-y-içün ķaçan giderdi açdı anı.

Ḳaçan güneş ardınca çıḳsa ve gündüz ḥaḳḳı‐çun ḳaçan güneş gösterse.

And olsun onu (günəşi) parlaq edən gündüzə;

And the day when it revealeth him,

By the Day as it(6149) shows up (the Sun´s) glory;*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.