Vel-âḣiratu ḣayrun ve ebkâ
Ahiretse daha hayırlıdır ve daha da sürekli.
Ama ahiret hayatı daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Halbuki ahiret daha iyi ve daha süreklidir.
Âhiret, ebedî yurt daha hayırlı ve bâkidir.
Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.
Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.
Halbuki ahiret, daha hayırlı ve daha devamlıdır.
Hâlbuki Ahiret, daha yararlı ve daha bakidir.
16,17. Aksine siz dünya hayatını tercih ediyorsunuz. Oysa âhiret hayatı daha üstün ve daha kalıcıdır.
16,17. Olabilir, dünya dirliğini üstün tutarsız, öbür dünya daha iyi, daha da sürekli
Oysa ahiret (hayatı), hem çok daha hayırlı hem de devamlıdır.
Halbuki âhiret hayâtı daha hayırlıdır ve bâkîdir.
Oysa ahiret daha iyi ve daha bakidir.
Oysa âhiret, daha hayırlı ve süreklidir.
Oysa âhiret daha hayırlı ve süreklidir.
16, 17. Fakat siz (ey insanlar!) ahiret daha hayırlı ve daha devamlı olduğu halde dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
Oysa ahiret daha iyi ve süreklidir.
Oysa ahiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Halbuki âhıret daha hayırlı ve daha bakâlıdır
Hâlbuki âhiret (cennet hayatı) daha hayırlı ve süreklidir.
Oysaki ahiret hayatı daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Halbuki âhiret daha hayırlı, daha süreklidir.
Hâlbuki âhiret daha hayırlı ve daha devamlıdır!
Oysa öteki hayat (ahiret hayatı) daha mutlu ve kalıcıdır (sonsuzdur).
Hâlbuki ahiret hayatı daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Oysaki öbür dünya ondan yeydir, süreklidir.
Halbuki âhiret dünyadan daha hayırlı ve daha devamlıdır.
Oysa ahiret daha hayırlı ve daha süreklidir.
Ahiret ise daha hayırlı ve daha süreklidir.
Oysa âhiret nîmetleri, hem dünyadakilerden daha kıymetli, hem de süreklidir.
O hâlde, ey insanlar! Bütün Peygamberlerin insanlığa getirdikleri mükemmel inanç sistemini yeniden ve tüm berraklığıyla ortaya koyan bu son ilâhî çağrıya kulak verin:
Hâlbuki Âhiret en hayırlı ve en bâkîdir (kalıcıdır).
16,17. Sizler, dünya hayatını tercih ediyorsunuz, // halbuki ahiret hayatı daha hayırlı ve kalıcıdır.
Oysaki dünya hayatı gelip geçici, ahiret hayatı kalıcıdır. Akıl sahibi olan kalıcı hayatı geçici hayata tercih etmez. Misafir olduğu dünya hayatına sahip çıkarak asıl hayatını kaybetmez.
(Oysa) ahiret daha iyi ve daha kalıcıdır.
16,17. (Ey insanlar!) Hem daha hayırlı, hem de daha sürekli olan âhireti değil de dünya hayatını tercih ediyorsunuz.
oysa gelecek hayat daha iyi ve daha kalıcıdır.
Oysa ahiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır. 3/185, 57/20
oysa ki öteki (hayat) daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Oysa ahiret (dünyadan) daha hayırlı ve daha devamlıdır! (Ahiret nimetleri eşsizdir ve sonsuza dek sürecektir)
Ve ahiret (oysa hayatı) daha hayırlıdır ve kalıcı olanda odur.
Halbuki, ahiret daha hayırlıdır ve daha bâkîdir.
Halbuki âhiret mutluluğu daha üstün, daha hayırlı, hem de ebedîdir.
Oysa ahiret daha iyi ve daha kalıcıdır.
Halbuki âhiret daha hayırlı ve daha devâmlıdır.
Oysa ilerisindeki hayat daha hayırlı ve süreklidir.
Ahiret ise daha iyi ve kalıcıdır.
Oysa âhiret daha hayırlı ve daha kalıcıdır.
Oysaki sonraki hayat daha mutlu, daha kalıcıdır.
Holbuki, oxirat yaxshiroq va boqiyroqdir.
daħı āħiret yigrekdür, daħı daħı ķalıcıraķdur.
Ve āḫiret yigrekdür, daḫı bāḳīraḳdur.
Halbuki axirət daha xeyirli və daha baqidir.
Although the Hereafter is better and more lasting.
But the Hereafter is better and more enduring.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |