Kirâmin berara(tin)
Büyüklerdir, hayırlı ve itaatlilerdir.
(Ki onlar) Üstün, değerli, ’iyilik ve dürüstlük sembolü’ (kimselerdir).
O melekler Allah katında yüce ve salih varlıklardır. Allah'ın kendilerine buyurduğuna karşı gelmezler, emredildikleri şeyi yaparlar.
İyilik sahibi şerefli kimselerin.
(Ki onlar,) Üstün değerli, 'iyilik ve dürüstlük sembolü.'
Ki onlar, (Allah katında) kerimdirler, itaatkârdırlar...
O kâtipler, değerli, iyi (insanlar veya) meleklerdir.
13,14,15,16. Şerefli, yücelmiş, tertemiz sayfalarda, pek değerli, kerim olan yazıcılar eliyle
15-16. (O Kur'an) şerefli, itaatkâr ve güvenilir meleklerin vasıtasıyla indirilmiştir.
muhterem ve ’âdil kâtiblerin elleriyle istinsah olunmuşdur.
15,16. İyi kimseler, saygıdeğer elçilerin eliyle yazılmıştır.
13,14,15,16. O, şerefli ve sâdık yazıcı meleklerin elindeki yüksek, tertemiz ve çok değerli sahifelerdedir.
15-16. Seçkin ve erdemli elçilerin ellerinde.
11, 12, 13, 14, 15, 16. Hayır! Şüphesiz bunlar (âyetler), değerli ve güvenilir kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüce makamlara kaldırılmış mukaddes sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur'an'dan) öğüt alır.
Onurlu ve güzel huylu (elçiler).
Değerli, iyi yazıcıların.
Kiramı berare
15-16. Değerli ve itaatkâr elçilerin (meleklerin) elleriyle (levh-i mahfûzdan alınarak yazılmıştır)
15,16. Kıymetli, sevgili, takva saahibi kâtiblerin elleriyle (yazılmışdır).
15-16. Bunlar değerli, güvenilir elçilerin elleriyle gelmiştir.
15,16. Değerli ve itâatkâr yazıcı (melek)lerin elleriyle (yazılmış)tır.
11,12,13,14,15,16. Hayır! (Böyle yapman doğru değil.) Şüphesiz onlar (o tebliğ edilen Kur’an âyetleri), erdem sahibi (güvenilir) kâtiplerin elleriyle (yazılıp) tertemiz kılınmış, yüceltilmiş değerli sahifelerde (yazılı) bir öğüttür; dileyen ondan (Kur’an ayetlerinden) öğüt alır.*
Değerli ve şüpheden uzak tertemiz (bir elçinin eliyle gelmiştir).
saygıdeğer, akyüzlü elçiler.
15, 16. Pek kıymetli, iyi huylu kâtipler eliyle yazılıdır.
Onurlu, iyiliksever...
(Ki onlar,) Yüceler ve iyilerdir.
Melekler arasından seçilen üstün ve erdemli elçiler aracılığıyla Muhammed (s)’in kalbine vahyedilen, böylece Son Elçinin diliyle insanlığa sunulan ve onun izinden yürüyen İslâm dâvetçilerinin tebliğ çalışmalarıyla tüm dünyaya duyurulan ilâhî kurtuluş reçetesidir.
Ama gel gör ki, insanların çoğu ayetlerimizden yüz çeviriyor:
Ergin şerefli (elçilerin)!
15,16. yazıcılar eliyle yazılıyor // değerli ve saygın...
Yazıcılar çok değerli, dürüst, iyilik sahibidirler.
13,14,15,16. (Kur’an) kıymetli ve güvenilir elçilerin ellerinde, yüceltilmiş, arındırılmış, kutsal, değerli sahifelerdedir.
13,14,15,16. İşte o (Kur’an) kutsal, şânı yükseltilmiş,¹ tertemiz, (levh-i mahfuz) sahifelerinde, değerli ve dürüstlük sembolü kâtiplerin elleriyle (yazılmış olan bir öğüt)tür.
seçkin ve erdem sahibi (elçilerin).
13, 14, 15, 16. Bu Kuran çok kıymetli, çok yüce ve tertemiz sahifelerde olup saygın ve güvenilir elçiler eliyle indirilmiş bir mesajdır. 26/192...195, 81/19.24
türünün en iyisi ve hata yapmayan (elçilerin).
Kerîmlerin, itaatkar olanların (elleriyle yazılmıştır).
13, 14, 15, 16. O ayetler şerefli yüce ve tertemiz sahifelerde, iyilik timsali çok değerli kâtiplerin elleriyle yazılıdır.
Değerli, iyi (yazıcıların).
15,16. Allâh 'indinde şâyân-ı ikrâm ve mutî' melekler yediyle yazılmışdır.
İyi ve değerli yazıcıların…
Şerefli ve tertemiz..
15,16. Saygın ve itaatkâr kâtiplerin elleriyle yazılmıştır.
Ak-pak, mübarek yazıcıların.
Ular hurmatlangan va yaxshilardir.
15-16. yazıcılar ellerinde 'azįzler, keyler ya'nį muŧį'lar.
‘Azīzler, kerāmetlüler.
(O mələklər ki, Allahın yanında) çox möhtərəm, (Allaha) çox müt’idirlər.
Noble and righteous.
Honourable and Pious and Just.
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |