30 Nisan 2024 - 21 Şevval 1445 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Vâkı’a Suresi 59. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

E-entum taḣlukûnehu em nahnu-lḣâlikûn(e)

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmadayız?

Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı Biz miyiz? (Hâlâ anlamayacak mısınız?)

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa biz mi yaratmaktayız?

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı Biz miyiz?

Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?

Siz mi onu yaratıyorsunuz yoksa yaratan Biz miyiz?!

58,59. Düşündünüz mü akıttığınız menileri? Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?

57,58,59. Sizleri biz yarattık, niçin inanmazsınız? Döktüğünüz belsuyunu görmüyor musunuz? Onu siz mi yarattınız? Biz mi yaratmaktayız?

Onu yarat(tıp insan haline getir)en siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

57,58,59. Ey kâfirler! "Biz sizi halk itdik. Niçün tekrâr dirilmeğe inanmıyorsunuz ifrâz itdiğiniz meniyi siz mi yaratıyorsunuz yoksa biz mi?"

58,59. Söyleyin; akıttığınız meniden insanı yaratan siz misiniz, yoksa Biz mi yaratmaktayız?

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa biz miyiz yaratan?

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıyoruz?

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Sizmi yaratıyorsunuz onu yoksa bizmiyiz yaratan

58-59. (Rahimlere) döktüğünüz nutfeye (gözle dahi görülemeyecek kadar küçük olan, azıcık bir meni damlacığına) ne dersiniz? Onu (insan biçiminde) siz mi yaratıyorsunuz? Yoksa biz miyiz yaratan?

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan Biz miyiz?

Onu siz mi (düzgün bir insan) suretine getiriyorsunuz, yoksa (o surete getirib) yaratanlar biz miyiz?

58,59. Peki söyleyin bana, akıtmakta olduğunuz menîyi! Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratanlar biz miyiz?

O mahrum olduklarınızı siz mi yaratıyorsunuz, yoksa biz mi yaratıcılarız.

Onunla sizi yaratan siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

Ondan insanı yaratan siz misiniz? Yoksa biz miyiz?

Siz mi onu yaratıyorsunuz yoksa onu yaratan Biz miyiz?

Onu sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı biz miyiz?

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa Biz miyiz sizi bir damla sudan yaratan?
Evet, yaratan da Biziz, öldüren de:

Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa Yaratanlar biz miyiz?

Onu siz mi imal ediyorsunuz yoksa biz mi?

Söylesenize meniyi siz mi yarattınız yoksa biz mi? Sizi kısır da yaratabilirdik. Hiç düşünmüyor musunuz?

Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratanlar biz miyiz?

Ondan (sizi,) sizler mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcı, Biz miyiz?

Onu yaratan siz misi-niz, yoksa Biz miyiz onun yaratılışının kaynağı?

Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz yoksa biz miyiz? 76/1...4

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa bütün yaratışın kaynağı Biz miyiz?[⁴⁹¹¹]

[4911] Ayetler ayeti olan hayat mucizesine dikkat çekiş.

Onu (o döl sularını) siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratan biz miyiz?

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar Biz miyiz?

58, 59. Şimdi düşünsenize o akıttığınız meniyi! Onu yaratıp insan haline getiren siz misiniz, yoksa Biz miyiz?

Bütün kâinat şöyle dursun, insan sadece kendisinin ana karnında yaratılışını düşünürse, Allah’ın yüce kudretiyle yaratıldığını ve onu hiçten böyle var... Devamı..

Siz mi onu yaratıyorsunuz, yoksa yaratıcılar biz miyiz?

58,59. Rahm-i nisâya dökülen nutfeyi siz mi insân olarak yaratdınız. Yoksa biz mi halk itdik? Bana haber viriniz.

Onu siz mi yaratıyorsunuz yoksa yaratan biz miyiz?

Onu siz mi yaratıyorsunuz; yoksa yaratan biz miyiz?

Onu siz mi yaratıyorsunuz, yoksa Biz miyiz yaratan?

Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa yaratıcılar bizler miyiz?

iy siz mi yaradursız anı yā biz yaradıcılar mıvuz?

Siz mi yaradursız anı, yā biz mi yaraduruz?

Ondan (insan) yaradan sizsiniz, yoxsa Biz?!

Do ye create it or are We the creator?

Is it ye who create it, or are We the Creators?


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.