Vemâ ehleknâ min karyetin illâ lehâ munżirûn(e)
Ve hiçbir şehri helak etmedik ki oraya, korkutucu peygamberler göndermeyelim de.
Bizim (sonunda) helak ettiğimiz her ülke (halkının) mutlaka uyarıcıları vardı. (Onları ikaz edici elçiler göndermediğimiz hiçbir ülkeyi helak etmemişizdir.)
Kaldı ki, hiçbir toplumu önceden uyarmadan yok etmemişizdir.
Biz hiçbir kasabayı kendisi için uyarıcılar olmadan helak etmedik.
Kendisi için bir uyarıcı olmaksızın, biz hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmış değiliz.
Biz hangi memleket halkını helâk ettikse, muhakkak o memleket halkını korkutucu peygamberler olmuştur.
Kendilerine uyarıcı peygamberler gelmeden, Biz hiçbir şehri helak etmedik.
Biz hiçbir memleketi, kendilerine uyarıcılar göndermeden yok etmedik.
208,209. Kocunduranlarla, bir öğüt göndermedikçe, yok etmedik bir kenti, zalimlerden değiliz
208-209. Biz, hiçbir memleketi uyarıcılar göndermedikçe helâk etmedik. Bu, bir hatırlatmadır. Yoksa biz kimseye zulmederek haksızlık etmeyiz.
208, 209. Bir karyeyi helâk itmedik ki âna rasûl gönderilmemiş ve kendilerine ihbâr vâki’ olmamış olsun. Biz zâlim değiliz.
208,209. Hiçbir kent halkını kendilerine öğüt veren uyarıcılar gelmeden yok etmedik. Biz zalim değiliz.*
Biz, hiçbir memleketi uyarıcıları olmadıkça helâk etmedik.
208-209. Kaldı ki biz, öğüt vermek üzere uyarıcılar göndermeden hiçbir ülke halkını yok etmemişizdir. Biz zalim değiliz.
208, 209. Biz hiçbir memleketi, öğüt vermek üzere (gönderdiğimiz) uyarıcıları (peygamberleri) olmadan yok etmemişizdir. Biz zalim değiliz.
Biz uyarıcıları olmayan hiç bir kenti yok etmedik.
Bununla birlikte, biz hangi memleketi helak ettikse muhakkak onu uyarıcı (peygamberleri) olmuştur.
Maamafih biz hangi memleketi helâk ettikse her halde onu inzar edenler olmuştur
Biz, (kendilerine hakkı tebliğ eden) uyarıcılar göndermedikçe (ve onlar, küfür ve isyanlarıyla azaba müstahak olmadıkça) hiçbir memleketi (n halkını) helâk etmedik.
208,209. Biz hiçbir memleketi, ona (halkına) öğüd vermek üzere inzâr edici (peygamber) ler (göndermiş) olmadıkça helak etmedik. Biz zulmedenler değiliz.
208,209. Hâlbuki (biz) hiçbir memleketi, (halkına) nasîhat vermek üzere kendisine(gönderilen) korkutucuları (peygamberleri) olmadan helâk etmedik. Ve (aslâ) zâlimler olmadık.
Biz hiçbir kasabayı, uyarıcılar göndermeden helak etmedik.
Biz kendilerine uyarıcılar göndermeden hiçbir ili yok etmiş değilizdir.
208, 209. Biz, hiçbir kasaba ahalisini helâk etmedik ki, onlar için kendilerine akıbeti, tevhidi hatırlatmak için Allah azabıyle korkutucu peygamberler bulunmasın. Biz helâklerinde zalim olmadık.
Biz hiçbir beldeyi helak etmedik ki oranın bir uyarıcıları olmasın.
Kendisi için bir uyarıp korkutucu olmaksızın, biz hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmış değiliz.
Doğrusu Biz, günah işleyen hiçbir toplumu açık ve net bir şekilde uyarmadan helâk etmemişizdir.
Hiçbir şehri helâk etmedik, olmadıkça onlar için uyarıcılar!
Halbuki biz, önceden uyarmadan, hiçbir kenti helâk etmedik!
Yok ettiğimiz her ülkenin mutlaka uyarıcıları vardı.
Biz, uyarmadığımız hiçbir memleketi, asla helâk etmedik.¹
Kaldı ki, Biz hiçbir toplumu önceden uyarmadan yok etmemişizdir
Zira biz uyarıcılar göndermediğimiz hiçbir ülkeyi helak etmedik. 17/15, 6/130-131
Dahası, Biz bir ülkeyi helâk etmeden önce illa ki uyarıp
208,209. Biz hiçbir beldeyi; ora halkına öğüt vermek üzere uyarıcılar göndermedikçe helak etmedik. Biz haksızlık edenler değiliz.
Ve biz, hiçbir memleketi uyarıcıları olmadıkça helâk etmedik.
Biz hiçbir beldeyi helâk etmedik, illâ onun için inzar edenler bulunmuştur.
Biz hiç bir ülkeyi, uyarıcıları gelmeden imha etmedik. [17, 15; 28, 59]
Biz, hiçbir kenti helak etmedik ki onun uyarıcıları olmasın (helak etmeden önce mutlaka uyarıcı gönderdik).
Biz bir karye ehlini helâk itmedik, meğer ki onlara vaz' u nasîhat ider ve inzâr iyler peygamberler geldi.
Uyarıcıları olmayan hiçbir yeri yok etmedik.
208,209. -Uyarıcılar göndermediğimiz hiçbir ülkeyi helak etmedik. hiçbir zaman zulmedici olmadık.
Biz, uyarıcısı olmayan hiçbir beldeyi helâk etmedik.
Biz, uyarıcıları olmayan hiçbir kenti/uygarlığı helâk etmemişizdir.
208-209. daħı helāk eylemedük hįç köy illā anuñ ķorķıdıcılardur. añdurmaġ içün. daħı olmaduķ güc eyleyiciler.
Daḫı biz helāk itmedük hīç bir şehr ḳavmini, illā özlerine peyġamberlergelmeyince
Biz heç bir məmləkəti ora peyğəmbər göndərmədən məhv etmədik!
And We destroyed no township but it had its warners
Never did We destroy a population, but had its warners -
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |