Leyse lehum ta’âmun illâ min darî’(in)
Onlara orada yemek olarak ancak zehirli diken var,
Onlar için (zehirli olan) sert, sivri ve kuru dikenden başka bir yiyecek yoktur (olmayacaktır).
Hiçbir yiyecekleri yok, kuru dikenlerden başka.
Acı kuru dikenden başka onlara yiyecek de yok.
Onlar için (zehirli olan) dari' dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
Onlara, (hayvanların bile sakınıp yiyemediği) bir nebattan başka yiyecek yok.
Dikenli, kuru bitkiden başka hiçbir yemekleri yoktur.
2,3,4,5,6,7. O gün birtakım yüzler öne eğilecek; çok çabalayıp yorgun düşecek; kızgın ateşe girecek; son derece sıcak bir kaynaktan içirilecek. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur; o ise, ne besler, ne de açlığı giderir.
Kötü kokan bir dikenden başka, onlara bir yiyecek yok!
6-7. Onlara, beslemeyen ve açlık gidermeyen kötü kokulu ve dikenli bitkiden başka yiyecek verilmeyecek.
6,7. Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Onlara, acı ve kötü kokulu bir dikenli bitkiden başka yiyecek yoktur.
Onlar için kuru, dikenli bir bitkiden başka yiyecek yoktur.
2, 3, 4, 5, 6, 7. O gün bir takım yüzler zelildir, durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur, kızgın ateşe girer. Onlara kaynar su pınarından içirilir. Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur, o ise ne besler ne de açlığı giderir.
Değersiz bir yiyeceğin dışında bir şeyleri yoktur;
Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur.
Yiyecekleri yok ancak bir darî'
6-7. Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur; o ne besler ne de açlığı giderir.
Onlar için kuru dikenli bir bitkiden başka yiyecek yoktur;
Onlar için «Dari» dikeninden başka bir yiyecek yokdur,
Onlar için acı dikenden başka bir yiyecek yoktur.
Onlar için kuru bir dikenden başka bir yiyecek yoktur!
Onlar için darî’den (yiyeceklerin en kötüsünden) başka bir yiyecek yoktur. *
Onlar için orada zorunlu olarak (zakkumdan) başka yiyecek yok.
Onların yiyecekleri yalnız Dariğ dikeni olacaktır.
Onlar için kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur.
Fakat onların tek yiyeceği, boğaza takılıp kalan zehirli dikenler olacak!
Onlara yiyecek yoktur, kuru dikenden başka!
6,7. Yiyip yiyecekleri, - besin değeri olmadığı gibi açlığı da bastırmayan - sadece pis kokulu ot yemekleridir...
Onlara kötü kokulu, üstelik acı mı acı, dikenli bitkiden başka yiyecek yoktur.
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek yoktur.
6,7. Onların orada, asla beslemeyen ve doyurmayan, kuru ve zehir gibi bir dikenden¹ başka, yiyecekleri de olmayacaktır.
Hiçbir yiyecekleri yok kuru dikenlerin acılığından başka,
6-7. Acıktıklarında ise ne besleyen ne de doyuran zehirli bir dikenden başka yiyecek bulamayacak. 37/62…68, 44/43…46
onlara hiçbir yiyecek yoktur, ancak onursuzların yiyeceği vardır;[⁵⁶⁹⁷]
4-7. (O gün) Kızgın ateşe girerler, onlara kızgın bir pınardan su verilir, ne semirten ne de açlığı gideren, kötü kokulu bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.
Yiyecekleri sadece bir dikenden ibarettir.
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.
Onlara dikenli, fenâ kokulu, gâyet acı otdan başka yemek yokdur.
Kuru dikenden başka yiyecekleri olmayacaktır.
Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur.
Dikenden başka yiyecekleri yoktur.
Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için.
Ularga zaharli tikandan boshqa taom yo‘qdir.
yoķdur anlaruñ yiyesi, illā bir dürlü dikende
Anlara yimek yoḳdur, illā cehennem dikeninden
Onların yeməyi (zəhərdən və acı) zəri’dən başqa bir şey olmayacaqdır.
No food for them save bitter thorn fruit
No food will there be for them but a bitter Dhari´(6099)
| Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |