×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

Rûm Suresi 9. ayet
◄ Sonraki  |  Önceki ►

اَوَلَمْ

evelem

Have not

حرف استفهام + حرف زائد + حرف نفي

Soru Eki + Zâid Harf + Harf-i Nefi

 لَمْ

search

يَس۪يرُوا

yesîrû

gezmediler mi?

they traveled

فعل + ضمير

Fi'l-i Muzari

Fiil + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

س ي ر

search speaker_notes

فِي

in

حرف جر

Harf-i Cer

فِي

search

الْاَرْضِ

l-ardi

yeryüzünde

the earth

اسم

İsim

أ ر ض

search speaker_notes

فَيَنْظُرُوا

feyenzurû

baksınlar

and observed

حرف عطف + فعل + ضمير

Fi'l-i Muzari

Bağlaç + Fiil + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

ن ظ ر

search speaker_notes

كَيْفَ

keyfe

nasıl

how

حرف استفهام

Soru Eki

ك ي ف

search speaker_notes

كَانَ

kâne

olduğuna

was

فعل

Fi'l-i Mazi

Fiil

Müfred Müzekker Gaib

ك و ن

search speaker_notes

عَاقِبَةُ

‘âkibetu

sonunun

(the) end

اسم

İsim

ع ق ب

search speaker_notes

الَّذ۪ينَ

lleżîne

kimselerin

(of) those

اسم موصول

İsm-i Mevsul (İlgi Zamiri)

ٱلَّذِى

search

مِنْ

min

before them

حرف جر

Harf-i Cer

مِنْ

search speaker_notes

قَبْلِهِمْۜ

kablihim

kendilerinden önceki

before them

اسم + ضمير

İsim + Zamir

ق ب ل

search speaker_notes

كَانُٓوا

kânû

idiler

They were

فعل + ضمير

Fi'l-i Mazi

Fiil + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

ك و ن

search speaker_notes

اَشَدَّ

eşedde

daha güçlü

mightier

اسم

İsim

ش د د

search speaker_notes

مِنْهُمْ

minhum

kendilerinden

than them

حرف جر + ضمير

Harf-i Cer + Zamir

مِنْ

search speaker_notes

قُوَّةً

kuvveten

kuvvet bakımından

(in) strength

اسم

İsim

ق و ي

search speaker_notes

وَاَثَارُوا

ve eśârû

alt-üst etmişlerdi

and they dug

حرف عطف + فعل + ضمير

Fi'l-i Mazi

Bağlaç + Fiil + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

İf'âl Bâbı

ث و ر

search speaker_notes

الْاَرْضَ

l-arda

toprağı

the earth

اسم

İsim

أ ر ض

search speaker_notes

وَعَمَرُوهَٓا

ve ’amerûhâ

ve onu imar etmişlerdi

and built (on) it

حرف عطف + فعل + ضمير + ضمير

Fi'l-i Mazi

Bağlaç + Fiil + Zamir + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

ع م ر

search speaker_notes

اَكْثَرَ

ekśera

daha çok

more

اسم

İsim

ك ث ر

search speaker_notes

مِمَّا

mimmâ

than what

حرف جر + اسم موصول

Harf-i Cer + İsm-i Mevsul

مِنْ

search speaker_notes

عَمَرُوهَا

‘amerûhâ

bunların imar ettiklerinden

they have built (on) it

فعل + ضمير + ضمير

Fi'l-i Mazi

Fiil + Zamir + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

ع م ر

search speaker_notes

وَجَٓاءَتْهُمْ

ve câethum

onlara gelmişti

And came (to) them

حرف عطف + فعل + ضمير

Fi'l-i Mazi

Bağlaç + Fiil + Zamir

Müfred Müennes Gaibe

ج ي أ

search speaker_notes

رُسُلُهُمْ

rusuluhum

elçiler

their Messengers

اسم + ضمير

İsim + Zamir

ر س ل

search speaker_notes

بِالْبَيِّنَاتِۜ

bil-beyyinât(i)

delillerle

with clear proofs

حرف جر + اسم

Harf-i Cer + İsim

ب ي ن

search speaker_notes

فَمَا

fe-mâ

fakat

So not

حرف استئنافية + حرف نفي

İsti'nafiye Edatı + Harf-i Nefi

مَا

search speaker_notes

كَانَ

kâne

değildi

was

فعل

Fi'l-i Mazi

Fiil

Müfred Müzekker Gaib

ك و ن

search speaker_notes

اللّٰهُ

(A)llâhu

Allah

Allah

لفظ الجلالة

Lafza-i Celâl

اللَّهُ

search

لِيَظْلِمَهُمْ

li-yazlimehum

onlara zulmedecek

to wrong them

لام التعليل + فعل + ضمير

Fi'l-i Muzari

Ta'lîl (Sebep) Edatı + Fiil + Zamir

Müfred Müzekker Gaib

ظ ل م

search speaker_notes

وَلٰكِنْ

ve lâkin

fakat

but

حرف عطف + حرف استدراك

Bağlaç + İstidrâk Edatı

وَلٰكِن

search

كَانُٓوا

kânû

onlar

they were

فعل + ضمير

Fi'l-i Mazi

Fiil + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

ك و ن

search speaker_notes

اَنْفُسَهُمْ

enfusehum

kendi kendilerine

themselves

اسم + ضمير

İsim + Zamir

ن ف س

search speaker_notes

يَظْلِمُونَۜ

yazlimûn(e)

zulmediyorlardı

(doing) wrong

فعل + ضمير

Fi'l-i Muzari

Fiil + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

ظ ل م

search speaker_notes
9. Yeryüzünde gezmediler mi ki, kendilerinden öncekilerin sonunun nasıl olduğuna baksınlar. Onlar, kendilerinden daha güçlü idiler; (sular, madenler çıkarmak, ekin ekmek, ağaç dikmek için) toprağı (kazmış) alt-üst etmişler ve onu, bunların imar ettiklerinden daha çok imar etmişlerdi. Onlara da elçileri, deliller getirmişti. Allah onlara zulmedecek değildi. Fakat onlar, kendi kendilerine zulmediyorlardı.
   
NOT : Arapça kelimelerin karşılıkları tarafımızdan yazılmamış, Süleyman Ateş Meali karşılık olarak verilmiştir. Zorunlu olmadıkça onun dışına çıkılmamıştır.