×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

İsrâ Suresi 88. ayet
◄ Sonraki  |  Önceki ►

قُلْ

kul

de ki

Say

فعل

Emir

Fiil

Müfred Müzekker Muhatab

ق و ل

search speaker_notes

لَئِنِ

le-ini

andolsun eğer

If

لام التوكيد + حرف شرط

Lâm-ı Te'kid + Şart Edatı

إِنْ

search

اجْتَمَعَتِ

-cteme’ati

toplansalar

gathered

فعل

Fi'l-i Mazi

Fiil

Müfred Müennes Gaibe

İfti'âl Bâbı

ج م ع

search speaker_notes

الْاِنْسُ

l-insu

insan(lar)

the mankind

اسم

İsim

أ ن س

search speaker_notes

وَالْجِنُّ

vel-cinnu

ve cin(ler)

and the jinn

حرف عطف + اسم

Bağlaç + İsim

ج ن ن

search speaker_notes

عَلٰٓى

‘alâ

üzere

to

حرف جر

Harf-i Cer

عَلَىٰ

search

اَنْ

en

[that]

حرف مصدري

Masdar Harfi

 أَنْ

search

يَأْتُوا

ye/tû

getirmek

bring

فعل + ضمير

Fi'l-i Muzari

Fiil + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

أ ت ي

search speaker_notes

بِمِثْلِ

bimiśli

bir benzerini

the like

حرف جر + اسم

Harf-i Cer + İsim

م ث ل

search speaker_notes

هٰذَا

hâżâ

bu

(of) this

اسم اشارة

İşaret Zamiri

هَٰذَا

search

الْقُرْاٰنِ

l-kur-âni

Kur'an'ın

Quran

اسم علم

Özel İsim

ق ر أ

search speaker_notes

لَا

not

حرف نفي

Harf-i Nefi

 لَا

search

يَأْتُونَ

ye/tûne

getiremezler

they (could) bring

فعل + ضمير

Fi'l-i Muzari

Fiil + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

أ ت ي

search speaker_notes

بِمِثْلِه۪

bi-miślihi

onun benzerini

the like of it

حرف جر + اسم + ضمير

Harf-i Cer + İsim + Zamir

م ث ل

search speaker_notes

وَلَوْ

ve lev

ve eğer

even if

حرف عطف + حرف شرط

Bağlaç + Şart Edatı

لَو

search

كَانَ

kâne

olsalar

were

فعل

Fi'l-i Mazi

Fiil

Müfred Müzekker Gaib

ك و ن

search speaker_notes

بَعْضُهُمْ

ba’duhum

biri

some of them

اسم + ضمير

İsim + Zamir

ب ع ض

search speaker_notes

لِبَعْضٍ

li-ba’din

diğerine

to some others

حرف جر + اسم

Harf-i Cer + İsim

ب ع ض

search speaker_notes

ظَه۪يرًا

zahîrâ(n)

arka (destek)

assistants

صفة

Sıfat

ظ ه ر

search speaker_notes
88. De ki: "Andolsun eğer insan(lar) ve cin(ler) bu Kur'an'ın bir benzerini getirmek üzere toplansalar ve birbirlerine arka ol(up yardım et)seler yine onun benzerini getiremezler.
   
NOT : Arapça kelimelerin karşılıkları tarafımızdan yazılmamış, Süleyman Ateş Meali karşılık olarak verilmiştir. Zorunlu olmadıkça onun dışına çıkılmamıştır.