×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

Bakara Suresi 14. ayet
◄ Sonraki  |  Önceki ►

وَاِذَا

ve iżâ

zaman

And when

حرف عطف + ظرف زمان

Bağlaç + Zaman Zarfı

إِذَا

search speaker_notes

لَقُوا

leku

rastladıkları

they meet

فعل + ضمير

Fi'l-i Mazi

Fiil + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

ل ق ي

search speaker_notes

الَّذ۪ينَ

lleżîne

kimselere

those who

اسم موصول

İsm-i Mevsul (İlgi Zamiri)

ٱلَّذِى

search

اٰمَنُوا

âmenû

inanan

believe[d]

فعل + ضمير

Fi'l-i Mazi

Fiil + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

İf'âl Bâbı

أ م ن

search speaker_notes

قَالُٓوا

kâlû

derler

they say

فعل + ضمير

Fi'l-i Mazi

Fiil + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

ق و ل

search speaker_notes

اٰمَنَّاۚ

âmennâ

inandık

We believe[d]

فعل + ضمير

Fi'l-i Mazi

Fiil + Zamir

Nefs-i Mütekellim Meal Gayr

İf'âl Bâbı

أ م ن

search speaker_notes

وَاِذَا

ve iżâ

ve zaman

But when

حرف عطف + ظرف زمان

Bağlaç + Zaman Zarfı

إِذَا

search speaker_notes

خَلَوْا

ḣalev

yalnız kaldıkları

they are alone

فعل + ضمير

Fi'l-i Mazi

Fiil + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

خ ل و

search speaker_notes

اِلٰى

ilâ

ile

with

حرف جر

Harf-i Cer

إِلَىٰ

search speaker_notes

شَيَاط۪ينِهِمْۙ

şeyâtînihim

şeytanları

their evil ones

اسم + ضمير

İsim + Zamir

ش ط ن

search speaker_notes

قَالُٓوا

kâlû

derler

they say

فعل + ضمير

Fi'l-i Mazi

Fiil + Zamir

Cem\i Müzekker Gaib

ق و ل

search speaker_notes

اِنَّا

innâ

şüphesiz biz

Indeed, we

حرف نصب + ضمير

Harf-i Nasb + Zamir

إِنَّ

search speaker_notes

مَعَكُمْۙ

me’akum

sizinle beraberiz

(are) with you

ظرف مكان + ضمير

Mekan Zarfı + Zamir

مَعَ

search speaker_notes

اِنَّمَا

innemâ

elbette sadece

only

حرف نصب + حرف كاف

Harf-i Nasb + Engel Eki (Mâ-i Kâffe)

إِنَّ

search speaker_notes

نَحْنُ

nahnu

biz

we

ضمير

Zamir

نَحْنُ

search speaker_notes

مُسْتَهْزِؤُ۫نَ

mustehziûn(e)

(onlarla) alay ediyoruz

(are) mockers

اسم

İsim

ه ز أ

search speaker_notes
14. İnanmış olanlara rastladıkları zaman; "İnandık," derler. Fakat şeytanlarıyla yalnız kaldıkları zaman; "Biz sizinle beraberiz, biz sadece (onlarla) alay ediyoruz," derler.
   
NOT : Arapça kelimelerin karşılıkları tarafımızdan yazılmamış, Süleyman Ateş Meali karşılık olarak verilmiştir. Zorunlu olmadıkça onun dışına çıkılmamıştır.