×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Leyl / 9

وَكَذَّبَ بِالْحُسْنٰىۙ

Türkçe Transcript

Ve keżżebe bilhusnâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve en güzel sözü yalanladıysa.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve en güzel olan (Hakk çağrıyı ve İslami barış esaslarını) da yalan sayarsa (en gerekli daveti yapanı ve en gerçekçi davayı savunanı yalanlar ve karşı çıkarsa),

Abdullah Parlıyan Meali

kelimei tevhîdi veya cenneti veya İslâm dinini yalanlarsa

Ahmet Tekin Meali

En güzeli, kelime-i tevhidi, Allah yolunda karşılıksız harcadığının bedelinin daha güzeliyle yerine geleceğini yalanlayana da kolaylaştıracağız.

Ahmet Varol Meali

Ve en güzel olanı yalanlarsa,

Ali Bulaç Meali

Ve en güzel olanı yalan sayarsa,

Ali Fikri Yavuz Meali

Bir de en güzel kelimeyi (tevhidi) inkâr ederse;

Bahaeddin Sağlam Meali

9, 10. Güzel Cenneti yalanlayan ise, Biz onu zora dayatacağız.

Bayraktar Bayraklı Meali

8,9,10,11. Ama cimrilik edip kendini ihtiyaçsız, yeterli gören ve güzeli yalanlayana da, zorluklara uğramasını kolaylaştırırız. Cehenneme yuvarlandığı zaman malı ona hiçbir yarar sağlamaz.[768]

[768] İyi ve kötü iki insan tipinin sonları hakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XXI, 171-177.

Besim Atalay Meali (1965)

Güzelliği yalanlayan kimseyi

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve en doğru olanı yalanlarsa.

Cemil Said (1924)

8,9,10. Lâkin müstağnî görünen hasîs ile ahsen-i dîni yalan ’add idene müşkil bir idbâr yolı görinecekdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

8,9,10. Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

8,9,10. Fakat, kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve en güzel sözü (kelime-i tevhidi) yalanlarsa, biz de onu en zor olana kolayca iletiriz.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Güzel karşılığı da yalan sayarsa;

Diyanet Vakfı Meali

8, 9, 10, 11. Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar, en güzeli de yalanlarsa, biz de onu en zora hazırlarız. Düştüğü zaman da malı kendisine hiç fayda vermez.

Edip Yüksel Meali

Ve iyiyi, güzeli yalanlarsa,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve en güzeli de yalanlarsa,

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve husnâyı tekzib eylerse

Emrah Demiryent Meali

8-9-10. Fakat kim cimrilik eder, kendini Allah’a muhtaç görmez ve o en güzel (kelimey) i (“Lâ ilâhe illallah Muhammedun Resûlullah” sözünü) yalanlarsa, onu da en zor olana (cehenneme) iletiriz.

Erhan Aktaş Meali

En iyiyi yalanlarsa,

Hasan Basri Çantay Meali

ve o en güzeli yalanlarsa,

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Ve en güzel olanı da yalanlarsa,

[39/32]

Hayrat Neşriyat Meali

8,9,10. Ama kim cimrilik eder ve kendini (Allah'ın sevâbına) muhtaç görmezse, ve o en güzel olanı yalanlarsa, onu da en zor olana (Cehenneme) muvaffak kılarız!

İhsan Aktaş Meali

8,9,10. Fakat her kim de (malından yoksula, muhtaç olana ve işsize vermeyip) cimrilik eder ve kendini yeterli derecede ihtiyaçsız görüp en güzel olanı (kelime-i tevhidi, Allah’ın birliğini ve gönderdiği mesajları) yalanlamışsa, biz de onu zora dayatacağız.

İlyas Yorulmaz Meali

Ve en güzel olanı (Kur’an’ı) yalanlayana da,

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

en güzel sözü, Allah’ı birleme sözünü yalan sayarsa,

İsmail Hakkı İzmirli

Sözün en güzeli olan kelime-i şehadeti yalan sayan kimseye gelince

İsmail Yakıt

En güzel olan (sözü) de yalanlarsa,

Kadri Çelik Meali

En güzel olanı da yalan sayarsa.

Mahmut Kısa Meali

Ve böylece, bu en güzel hayata kavuşturan İslâm dinini yalanlarsa,

Mahmut Özdemir Meali

İyiliği-Güzelliği inkâr ettiyse / yalanladıysa;

Mehmet Çakır Meali

en güzel Söze hayır diyene ise

Mehmet Çoban Meali

Rabbinden gelen güzel sözleri yalanlarsa,

Mehmet Okuyan Meali

En güzeli (Kur’an’ı) yalanlarsa,

Mehmet Türk Meali

Ve en güzel din olan (İslâm)a inanmazsa,

Muhammed Esed Meali

ve nihaî güzelliği/iyiliği yalanlayana gelince,

Mustafa Çavdar Meali

Ve en güzeli ile ödüllendirileceğini yalanlarsa. 7/40, 18/35...45

Mustafa İslamoğlu Meali

en güzel olanı da yalanlarsa;

Orhan Kuntman Meali

9,10. Ve en güzeli de -iman hükümlerini de- yalan sayarsa, biz de onu en zora (cehenneme) hazırlarız!

(Kalblerini mühürler, tevbe nasib etmeyiz, kıyâmet gününde de hak ettikleri cezayı biz elbette veririz)

Osman Fırat Meali

Ve güzel ve doğru olanı (Kur’an’ı) yalanlarsa,

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve en güzeli tekzîp etti ise.

Suat Yıldırım Meali

9, 10. O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız.

Süleyman Ateş Meali

Ve en güzel(söz)ü de yalanlarsa,

Süleyman Tevfik (1927)

Sevâb ve mükâfâtı tekzîb iyleye

Süleymaniye Vakfı Meali

En güzel söz karşısında yalana sarılırsa,

Şaban Piriş Meali

En güzeli yalanlarsa..

Ümit Şimşek Meali

Ve en güzel olanı yalanlarsa,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve güzelliği yalanlarsa,

Sardorxon Jahongir

Hamda go‘‎zal oqibatni yolg‘‎onga chiqarsa,

Eski Anadolu Türkçesi

8-10. daħı ammā ol kim çıġan oldı daħı ḥācetsüz oldı daħı yalan duttı görklüyi geñez eyleyevüz aña śarpı ya'nį ma'śįyet.

Satıraltı Meal (1534)

Daḫı yalanladı āḫiret evini.

Bunyadov-Memmedeliyev

Və ən gözəl sözü (la ilahə illallah kəlməsini) yalan saysa,

M. Pickthall (English)

And disbelieveth in goodness;

Yusuf Ali (English)

And gives the lie to the Best,-(6165)

6165 The evil are distinguished here by three signs: (1) selfish greed and denial of other people's rights; (2) arrogance and self-sufficiency (96:6-7... Devamı..


Designed by ÖFK