×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Gâşiye / 9

لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۙ

Türkçe Transcript

Lisa’yihâ râdiye(tun)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Çalıştıklarından hoşnut olurlar.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Dünyada Hakk yolunda harcadıkları samimi, sürekli ve teslimiyetli) Çabalarından dolayı razı ve hoşnut (kılınmışlardır).

Abdullah Parlıyan Meali

Çabalarının meyvesini tatmaktan memnun.

Ahmet Tekin Meali

Dünyadaki gayretlerinden, amellerinden, hâlis niyetlerinden dolayı memnundurlar.

Ahmet Varol Meali

Gayretlerinden dolayı hoşnutturlar.

Ali Bulaç Meali

Harcadığı-çabadan dolayı hoşnuttur.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Dünyadaki) çalışmasından ötürü hoşnuddur;

Bahaeddin Sağlam Meali

Yaptıklarından hoşnutturlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

8,9,10,11. O gün birtakım yüzler de şen olacaklar; çalıştığından dolayı yüksek bir cennette hoşnuttur; orada boş söz işitmeyecekler.

Besim Atalay Meali (1965)

Kendi yaptığına hoşnut olarak o yüce cennette

Cemal Külünkoğlu Meali

(Dünyada) yaptıklarından dolayı hoşnut olacaklar.

Cemil Said (1924)

8,9,10. O gün diğer simâlar (mü’minler) beşûş ve dünyâdaki a’mâlinden memnûn olarak cennet-i ’âlîde ikāmet ideceklerdir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Yaptıklarından hoşnuddurlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Yaptıklarından dolayı memnundurlar.

Diyanet Vakfı Meali

8, 9, 10, 11. O gün bir takım yüzler de vardır ki, mutludurlar; (dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır, yüce bir cennettedirler. Orada boş bir söz işitmezler.

Edip Yüksel Meali

Yaptıklarından ötürü sevinçlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yaptığından hoşnuttur.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Sayinden hoşnuddur

Emrah Demiryent Meali

(Dünyada) yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.

Erhan Aktaş Meali

Yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.

Hasan Basri Çantay Meali

(Dünyâda tâat ve ibâdetle) çalışdığından dolayı hoşnuddur.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Harcadığı çabadan dolayı hoşnutturlar,

Hayrat Neşriyat Meali

(Dünyadaki) çalışmalarından dolayı hoşnuddurlar!

İhsan Aktaş Meali

(Dünyadaki) çalışmalarından (iyi işler yapmalarından) dolayı hoşnutturlar!

İlyas Yorulmaz Meali

Yaptığı amellerin karşılığından (Allah’ın verdiği hükme) razı olmuştur.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

işledikleriyle kıvanmaktadırlar,

İsmail Hakkı İzmirli

8, 9. O gün birtakım yüzler de ter-ü taze, beşuş olacak, dünyadaki çalışmalarından hoşnut olacak,

İsmail Yakıt

Çabasından razıdır.

Kadri Çelik Meali

Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur.

Mahmut Kısa Meali

Allah yolunda gösterdikleri gayret ve çabaların mükâfâtını aldıkları için sevinç duyacaklar.

Mahmut Özdemir Meali

Çalışması için hoşnut!

Mehmet Çakır Meali

8,9. O gün bazı yüzler vardır sakin ve yumuşak. // yaptıklarından memnun.

Mehmet Çoban Meali

Onlar dünyada Allah’a inanmışlar, ayetlerimi dinlemişler, Allah’ın yasalarına uyarak yaşamışlardır.

Mehmet Okuyan Meali

Çalışmalarından memnundur.

Mehmet Türk Meali

9,10,11. Onlar da yaptıklarından memnun bir halde, içerisinde asla boş söz¹ işitilmeyen, harika bir cennettedirler.

1 Lâğıye: “Boş söz” veya “boş şeyle meşgul olan topluluk” yahut lüzumsuzluk mânâsına “akibet” gibi mastardır. Lâğıye, geçersiz kılınması ve düşürülmes... Devamı..

Muhammed Esed Meali

çabaları[nın meyvesini tatmak]tan memnun,

Mustafa Çavdar Meali

Emeklerinin karşılığını bulmuş olmanın sevincini yaşayacak. 39/73-74, 43/67...73

Mustafa İslamoğlu Meali

sonuçta gayretinin meyvesinden hoşnut ve razı olmuştur;

Orhan Kuntman Meali

9,10,11. (Dünyada, ibadet ve sâlih ameller) Yaptıklarından ( amellerinin mükâfatını elde etmiş) hoşnud olmuşlardır, yüksek bir cennettedirler, orada boş bir laf işitmezler.

Osman Fırat Meali

(Dünyada iken) yapmış olduklarından memnundurlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Çalışmış olmasından dolayı hoşnuttur.

Suat Yıldırım Meali

Emeklerinin neticesini almadan ötürü gayet memnundurlar.

Süleyman Ateş Meali

İşinden memnun,

Süleyman Tevfik (1927)

Sa'yinden râzı

Süleymaniye Vakfı Meali

yaptıklarından memnun,

Şaban Piriş Meali

Çalışmasından hoşnuttur.

Ümit Şimşek Meali

Yaptığından hoşnuttur.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Emek ve gayreti yüzünden hoşnuttur.

Sardorxon Jahongir

Dunyoda qilgan sa’y-harakatlaridan rozidir.

Eski Anadolu Türkçesi

işledügine ħoşnūd dur

Satıraltı Meal (1534)

‘Amellerinden rāżī olalar.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Dünyadakı) zəhmətindən razı qalacaq;

M. Pickthall (English)

Glad for their effort past,

Yusuf Ali (English)

Pleased with their Striving,-(6100)

6100 Notice the parallelism in contrast, between the fate of the Wicked and that of the Righteous. In the one case there was humiliation in their face... Devamı..


Designed by ÖFK