×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

A’lâ / 9

فَذَكِّرْ اِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرٰىۜ

Türkçe Transcript

Feżekkir in nefe’ati-żżikrâ

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık öğüt ver, fayda verirse eğer.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şu halde, eğer ’öğüt ve hatırlatma’ bir yarar sağlayacak (muhatapların ilgi ve ihtiyaç duyup anlamaya çalışacak)sa, haydi ’öğüt verip hatırlat.’

Abdullah Parlıyan Meali

O halde gerçekleri başkalarına hatırlat. Bu hatırlatma ister fayda veriyor görünsün ister görünmesin.

Ahmet Tekin Meali

Öğüt, uyarı fayda verdiği sürece, Kuran ile insanlara öğüt vermeye, tebliğe devam et.

Ahmet Varol Meali

Şu halde eğer öğüt fayda verecekse öğüt ver.

Ali Bulaç Meali

Şu halde, eğer 'öğüt ve hatırlatma' bir yarar sağlayacaksa, 'öğüt verip hatırlat.'

Ali Fikri Yavuz Meali

O halde, fayda versin (yahud fayda vermesin), sen Kur'an ile öğüd ver; (tebliğ vazifeni yap).

Bahaeddin Sağlam Meali

Hatırlatma fayda verecekse, sen (o vahiyleri) hatırlat.

Bayraktar Bayraklı Meali

8,9. Başarıya giden yolu sana kolaylaştıracağız. O halde öğüt ver, çünkü öğüdün mutlaka faydası olacaktır.

Besim Atalay Meali (1965)

Öğütün faydası olmasa dahi, yine de sen öğütle

Cemal Külünkoğlu Meali

O halde, sen, öğüt verip hatırlatmanın fayda vereceği her durumda öğüt ver ve hatırlat!

Cemil Said (1924)

Va’az it, çünki senin va’zın nâfi’dir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Faydalı olacaksa insanlara öğüt ver.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O hâlde, eğer öğüt fayda verirse, öğüt ver.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

O halde öğüt ver; öğüt mutlaka fayda sağlar.

Diyanet Vakfı Meali

8, 9. Seni en kolaya muvaffak kılacağız. O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.

Edip Yüksel Meali

Öğüt yararlı olacaksa öğüt ver.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onun için öğüt ver, eğer öğüt fayda verirse.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Onun için öğüd ver: öğüd fâide verirse

Emrah Demiryent Meali

O hâlde, eğer öğüt ve hatırlatma bir yarar sağlayacaksa, (durma Kur’ân’la) öğüt ver.

Erhan Aktaş Meali

O halde öğüt ver¹, öğüt yararlı olacaksa!

1- Yararlı olup olmadığına bakmaksızın sen öğüt vermeye devam et.

Hasan Basri Çantay Meali

O halde eğer öğüd fâide verirse (durma) öğüd ver.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Eğer hatırlatma fayda verecekse, hatırlat.

[3/138; 81/27-29]

Hayrat Neşriyat Meali

O hâlde eğer nasîhat fayda verirse, (artık onlara) nasîhat et!

İhsan Aktaş Meali

(Resulüm!) O hâlde (Kur’an’ı insanlara tebliğ ederek) öğüt ver; öğüt mutlaka fayda sağlar.*

(*) Not: Buradaki (ان) ‘’in’’şart edatı değil, tekid edatı olan (قد) ‘’kad’’ anlamında olduğunu söyleyenlerin görüşleri hem daha isabetli hem de ayet... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Eğer öğüt fayda verecekse, (vahiyle) öğüt ver.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Öyleyse öğüt ver bakalım, eğer öğüt işe yararsa!

İsmail Hakkı İzmirli

Nasihat fayda verecekse [⁶] nasihatte bulun.

[6] Veya fayda versin, vermesin.

İsmail Yakıt

O hâlde sen, eğer öğüt fayda verirse, öğüt ver.⁴

4 Krş. Zariat, 51/55

Kadri Çelik Meali

O halde hatırlat, eğer hatırlatma bir yarar sağlayacaksa.

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse, öğüt faydalı olacaksa, öğüt ver!
Hakikati bütün delilleriyle ortaya koyduğun hâlde, seni dinlemeyen ortaya konan bunca delilleri düşünmeyen kibirli ve inatçı kimselere gelince, onlarla kısır tartışmalara girme; bunun yerine, bu çağrıya kulak verecek tertemiz gönüllere ulaşıncaya dek, bıkıp usanmadan tebliğine devam et! O zaman göreceksin ki:

Mahmut Özdemir Meali

Öğüt ver, eğer Öğütler yarar sağladıysa!

Mehmet Çakır Meali

Sen öğütlerine devam et. Çünkü öğüt, mutlaka fayda verecektir.

Mehmet Çoban Meali

Onun için insanlara yararlı olacak öğütler ver! Belki öğüt alırlar! Öğüt almazlarsa üzülme! Kendini yorma! Öylece bırak!

Mehmet Okuyan Meali

Hatırlamak yarar sağlayacağı için (gerçeği) hatırlat! [*]

Uyarının gerekliliği, amacı, uyarıdan kimlerin yararlanacağı vs. ile ilgili mesajlar için bkz. Bakara 2:6; Mâide 5:63, 79; En‘âm 6:69; A‘râf 7:164; Hû... Devamı..

Mehmet Türk Meali

Eğer öğüt vermenin (insanlara) bir fayda vereceğini görüyorsan, o zaman öğüt ver.¹

1 Bu âyetten, zarar vereceği açıkça belli olduğu takdirde, nasihat etmenin vacip olmadığı, fayda verme ihtimâli bulunursa, istifâde edecekleri dikkate... Devamı..

Muhammed Esed Meali

O HALDE, [hakikati başkalarına] hatırlat, bu hatırlatma ister fayda ver[iyor görün]sün, [ister görünmesin]: ⁷

7 Bu çeviri, Beğavî’nin yorumuna ve Râzî’nin bu ifade ile ilgili alternatif yorumlarından birisine dayanmaktadır.

Mustafa Çavdar Meali

O halde, sen sadece öğüt ver. Şüphesiz bu öğütler bir gün fayda verecektir. 2/269, 11/114

Mustafa İslamoğlu Meali

Şu halde sen, -öğüt (sadece bazılarına) fayda verse de-[⁵⁶⁸⁷] hep (fıtratlara nakşolan Allah’ı) hatırlat;[⁵⁶⁸⁸]

[5687] Yani, işin tabiatı gereği her hatırlatma, herkese, her zaman fayda vermez. Zımnen: asla “ya hep ya hiç” deme. Bu âyete “Eğer hatırlatman fayda ... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

O halde (Ey Muhammed) insanlara öğüt ver, öğüt fayda verse de vermese de!..

Osman Fırat Meali

Hatırlat; eğer o zikir (Kur’an) fayda verecekse.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık öğüt ver, eğer öğüt faide verirse.

Suat Yıldırım Meali

O halde öğütün fayda vereceği ümidiyle sen nasihat et!

Süleyman Ateş Meali

O halde eğer hatırlatmak yarar verirse hatırlat, öğüt ver.

Süleyman Tevfik (1927)

Eğer vaz' u nasîhat fâide itmese bile vaz' u nasîhat it.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bilgi[*] vermenin (Kur’an’ı anlatmanın) faydası olacaksa bilgi ver!

[*] Bilgi diye çevrilen kelime "zikir"dir. Zikir, sürekli akılda tutulan kullanıma hazır bilgidir. (Müfredat s.237)

Şaban Piriş Meali

O halde, öğüt/uyarı fayda verecekse öğüt ver.

Ümit Şimşek Meali

Sen öğüt ver—öğüt fayda verecekse.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Eğer hatırlatmak yarar sağlarsa hatırlat/öğüt ver!

Sardorxon Jahongir

Bas, eslatma foyda bersa, odamlarga eslating.

Eski Anadolu Türkçesi

pes ögütle eger aśśı eyler-ise ögüt.

Satıraltı Meal (1534)

Pes ögüt vir yā Muḥammed eger ögüdüñ aṣṣısı olsa.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Ya Peyğəmbər!) Əgər nəsihət etmək fayda versə, (ümmətinə Qur’anla) öyüd-nəsihət ver!

M. Pickthall (English)

Therefore remind (men), for of use is the reminder.

Yusuf Ali (English)

Therefore give admonition in case the admonition(6088) profits (the hearer).

6088 This is not so strong as the Biblical phrase, "Cast not pearls before swine" (Matt. 7:6) The cases where admonition does produce spiritual profit... Devamı..


Designed by ÖFK