وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُۙ
Türkçe Transcript
Ve cumi’a-şşemsu velkamer(u)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve güneşle ay birleştirilince.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Güneş ve Ay birleştirilip (eski halini, nur ve enerji şeklini aldığı) zaman;
Abdullah Parlıyan Meali
Güneş ve ay her ikisi birden yokluğa sürüklendiğinde,
Ahmet Tekin Meali
Kıyamet güneşle ay bir araya getirildiği zamandır.
Ahmet Varol Meali
Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
Ali Bulaç Meali
Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
Ali Fikri Yavuz Meali
Güneş ile ay bir araya toplanır,
Bahaeddin Sağlam Meali
Güneş ve ay birleştirilince,
Bayraktar Bayraklı Meali
7,8,9. İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay bir araya geldiği zaman!
Besim Atalay Meali (1965)
9,10. Güneşle ay toplanınca, insan oğlu diyecek ki: «Nerdedir kaçacak yer?»
Cemal Külünkoğlu Meali
Güneş ile Ay bir araya getirildiği zaman.
Cemil Said (1924)
Güneşle ay birleşdiği gün
Diyanet İşleri Meali (Eski)
7,8,9,10. Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: "kaçacak yer nerede?" der.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
7,8,9,10. Gözler kamaştığı, ay karanlığa gömüldüğü, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, o gün insan “kaçış nereye?” diyecektir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
7-9. Göz dehşetle açıldığı, ay tutulduğu, güneşle ay birleştirildiği zaman;
Diyanet Vakfı Meali
7, 8, 9. İşte, göz kamaştığı, ay tutulduğu, güneşle ay biraraya getirildiği zaman!
Edip Yüksel Meali
Ve güneş ile ay bir araya toplandığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Güneş ve ay toplanır,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve Güneş ve Ay toplanır
Emrah Demiryent Meali
7-8-9-10. (Korku ve dehşetten, gözlerin, kırpma olmaksızın) bir yere dikilip bakakaldığı, ayın karardığı, güneşin ve ayın bir araya getirildiği zaman var ya! İşte o gün (kâfir) insan, “Kaçacak yer neresidir?” diyecektir.
Erhan Aktaş Meali
Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman.
Hasan Basri Çantay Meali
7,8,9. İşte göz (hayret ve dehşetle) kamaşdığı, ay tutul (ub karardığı, güneşle ay bir araya getirildiği zaman,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Güneş ve Ay bir araya getirildiğinde;
Hayrat Neşriyat Meali
7,8,9. Fakat; göz kamaştığı, ay tutulduğu (ışığı giderildiği) ve güneşle ay bir araya getirildiği zaman!
İhsan Aktaş Meali
7,8,9,10. Gözler (hayret ve dehşetle) kamaştığı, (bir daha açılmamak üzere güneşten ışık alan) ay tutulduğu, (diğer bütün gök cisimleri gibi yokluğa sürüklenmek üzere) güneş ve ay da birleştirildiği (yerkürede çekim gücünün yok olmasıyla güneşin, ayı kendine şiddetle çekip yutacağı) zaman, (işte) o gün (dünyanın sonu geleceğini anlayan) insanoğlu “kaçış nereye?”diyecektir.(*)
İlyas Yorulmaz Meali
Güneş ve ay toplanıldığı zaman.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
güneşle ay biraraya gelince.
İsmail Hakkı İzmirli
Güneş ve ay birleşip karardığı zaman.
İsmail Yakıt
Güneşle ay bir araya getirildiğinde
Kadri Çelik Meali
Güneş ile ay bir araya getirilip toplatıldığı zaman.
Mahmut Kısa Meali
Ve Güneş ile Ay’ın bir araya getirilip işlerinin bitirildiği an,
Mahmut Özdemir Meali
Ay ve Güneş toplandığı zaman;
Mehmet Çakır Meali
7,8,9,10. Gözlerde şimşek çaktığı, // Ay karardığı // ayla güneş birleştiği zaman insan: " nereye kaçsak acaba " diye soracak ama,
Mehmet Çoban Meali
Güneşle ay bir araya toplanır. İkisi birbirine girer. İşte o gün!
Mehmet Okuyan Meali
7,8,9,10. İşte göz(ler kamaşıp) şimşek çaktığı, ay karardığı, güneş ve ay bir araya getirildiği zaman, işte o gün (inkârcı) insan “(Acaba) nereye kaçmalı(yım)?” diyecektir.
Mehmet Türk Meali
7,8,9,10. Ama gözlerin kamaştığı,¹ ayın karardığı, güneşin ve ayın bir araya toplandığı zaman var ya! İşte o gün, o insan: “Kaçacak bir delik yok mu?” der.
Muhammed Esed Meali
ve güneş ile ay bir araya getirildiğinde, ³
Mustafa Çavdar Meali
Ay’la güneş birbirine girdiğinde. 82/1...5, 84/1...5
Mustafa İslamoğlu Meali
çünkü güneş ve Ay birleştirilecek;[⁵⁴⁴⁹]
Orhan Kuntman Meali
7,8,9. (Oysa hayret ve dehşetle) Göz kamaştığında, ay tutulduğunda ve güneşle ay bir araya getirildiğinde,
Osman Fırat Meali
8-9. Ay tutulup Güneş’le bir araya getirildiği zaman.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve güneş ile ay toplatılmış bulunur.
Suat Yıldırım Meali
Güneş ile ay yan yana getirildiği zaman. . .
Süleyman Ateş Meali
Güneş ve Ay bir araya toplandığı zaman!
Süleyman Tevfik (1927)
9,10. Güneş ve ay birleşdiği zamân insân: "Bundan kaçacak yer nerededir?" dir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Güneş ile Ay bir araya getirilmiş olur[*].
Şaban Piriş Meali
Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman..
Ümit Şimşek Meali
Güneş ve Ay bir araya getirildiğinde,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve Güneş'le Ay biraraya getirildiğinde,
Sardorxon Jahongir
Quyosh va oy birlashtirilganda,
Eski Anadolu Türkçesi
7-9. pes ķaçan ķamaşa göz daħı dutıla ayı ya'nį aydını gide daħı dirinile gün daħı ayı.
Satıraltı Meal (1534)
daḫı bir yire gele ay‐ıla güneş,
Bunyadov-Memmedeliyev
Günəşlə ay birləşəcəyi (hər ikisinin qərbdən çıxacağı, nurunun gedəcəyi) zaman -
M. Pickthall (English)
And sun and moon are united,
Yusuf Ali (English)
And the sun and moon are joined together,-(5817)
Designed by ÖFK