يَٓا اَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِق۪ينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۜ وَمَأْوٰيهُمْ جَهَنَّمُۜ وَبِئْسَ الْمَص۪يرُ
Türkçe Transcript
Yâ eyyuhâ-nnebiyyu câhidi-lkuffâra velmunâfikîne vaġluz ‘aleyhim(c) ve me/vâhum cehennem(u)(s) vebi/se-lmasîr(u)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ey Peygamber, savaş kafirlerle ve münafıklarla ve sert davran onlara ve yurtları cehennemdir onların ve orası, dönülüp gidilecek ne kötü yerdir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ey Peygamber! Kâfirlerle (güç ve dirayetle) ve münafıklarla (ilim ve siyasetle) cihad et; onlara karşı ğılzet (netlik, sertlik ve ciddiyet) göster. Onların varacakları yer cehennemdir. Orası dönülüp gidilecek ne kötü bir yerdir.
Abdullah Parlıyan Meali
Ey peygamber! Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden kâfir ve münafıklarla amansızca mücadele et ve onlara karşı kararlı ve sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir, o ne kötü bir varış yeridir.
Ahmet Tekin Meali
Ey peygamber, kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirlere ve müslüman görünerek İslâm'a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münafıklara karşı hayatlarınızı ortaya koyarak, mallarınızı harcamada sınır tanımayarak, basın-yayın yoluyla ve cezalar uygulayarak fiilen cihad ilan et, mücadele et, savaş. Onlara karşı, katı, sert, kararlı ve tavizsiz davran. Onların mekânları cehennemdir. Cehennem ne kötü bir cezalandırma ve nihaî bir dönüş yeridir.
Ahmet Varol Meali
Ey Peygamber! Kâfirlere ve münâfıklara karşı cihad et ve onlara sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü bir varış yeridir!
Ali Bulaç Meali
Ey Peygamber, kafirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı 'sert ve caydırıcı' davran. Onların barınma yeri cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir o.
Ali Fikri Yavuz Meali
Ey Peygamber! Kâfirlere (kılıç ile), münâfıklara (öğüd ve şiddetle) savaş aç; onlara karşı sert davran. Onların barınakları cehennemdir. O, ne fena dönüş yeridir!...
Bahaeddin Sağlam Meali
Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara sert davran. Onların sığınağı Cehennemdir. Orası ne kötü dönüş yeridir!
Bayraktar Bayraklı Meali
“Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara sert davran! Onların varacakları yer cehennemdir. Orası varılacak ne kötü bir yerdir!”
Besim Atalay Meali (1965)
Ey peygamber! Hem kâfirlerle, hem de münafıklarla savaş edesin, sen bunlara karşı sert davranasın; cehennemdir onların barınakları, o ne kötü döneydir
Cemal Külünkoğlu Meali
Ey Nebi! Kâfirlerle ve münafıklarla amansızca mücadele et ve onlara karşı sert ve tavizsiz davran. Onların varacağı yer cehennemdir. Orası ne kötü bir varış yeridir.
Cemil Said (1924)
Ey Nebî! Kâfirlere ve münâfıklara karşu cihâd it, ânlara dürüştâne mu’âmele iyle, ânların mekânı cehennem olacakdır. Ne fenâ mekân!
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ey Peygamber! İnkarcılarla ve ikiyüzlülerle savaş; onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir, ne kötü dönüştür!...
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varılacak yerdir orası!
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ey peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir ve bu ne kötü bir sondur!
Diyanet Vakfı Meali
Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. O gidilecek yer ne de kötüdür!
Edip Yüksel Meali
Ey peygamber, kafirlere ve ikiyüzlülere karşı savaşım ver ve onlara karşı sert davran. Yerleri cehennemdir. O ne kötü duraktır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ey Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla savaş, onlara karşı sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. O gidilecek yer, ne de kötüdür!
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ey o Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara mücahede et ve onlara karşı kalın bulun, onların varacakları yer Cehennemdir, ona gidiş de ne fena gidiştir,
Emrah Demiryent Meali
Ey Peygamber! Kâfirlere ve munâfıklara karşı cihat et ve onlara sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü bir varış yeridir!
Erhan Aktaş Meali
Ey Nebi! Gerçeği yalanlayan nankörlere ve münafıklara karşı mücadele et. Ve onlara kararlılık göster¹. Onların barınacağı yer Cehennem'dir. O ne kötü dönüş yeridir.
Hasan Basri Çantay Meali
Ey peygamber, kâfirlerle, münafıklarla savaş, onlara karşı sert davran. Onların barınacakları yer cehennemdir. O, ne fena gidişdir!
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ey Nebî! İnkârda ısrar edenlerle ve münafıklarla cihat et ve onlara karşı sert davran. Onların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir varış yeridir!
Hayrat Neşriyat Meali
Ey Peygamber! Kâfirlerle ve münâfıklarla cihâd et ve onlara karşı sert davran! Onların varacağı yer Cehennemdir! O ise, ne kötü varılacak yerdir!
İhsan Aktaş Meali
Ey peygamber, (sizinle yaptıkları antlaşmaları bozan ve size saldıranlarla işbirliği yapan o) inkârcılar ve ikiyüzlüler ile amansızca cihat (mücadele) et ve onlara karşı kararlı ve ödünsüz davran. Ve (eğer bu tutum ve davranışlarından vazgeçmezlerse) varacakları yer cehennem olacaktır. O, ne kötü bir varış yeridir! *
İlyas Yorulmaz Meali
Ey Peygamber! Doğruları inkâr edenlerle ve ikiyüzlü davrananlarla mücadele et ve onlara sert ve katı davran. Onların sığınakları (kalacak yerleri) cehennem olacak ve orası ne kötü dönüş yeridir.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ey peygamber! Tanımazlarla, ikiyüzlülerle din uğrunda savaş. Onlara karşı çok sert davran onların durakları Cehennem’dir. Onların dönecekleri yer ne kötüdür.
İsmail Hakkı İzmirli
Ey peygamber! Kâfirlere kılıçla ve münafıklara hüccetle duruş, onlar hakkında sert davran; onların yurtları Cehennemdir. O ne fena uğraktır!
İsmail Yakıt
Ey Peygamber! İnkâr edenlere ve ikiyüzlülere karşı cihat et ve onlara karşı sert ol⁵. Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varılacak yerdir orası!
Kadri Çelik Meali
Ey Peygamber! Küfre sapanlara ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı sert davran. Onların barınma yeri cehennemdir. Pek de kötü bir dönüş yeridir o.
Mahmut Kısa Meali
Ey Peygamber ve Peygamberin izinde yürüyen Müslüman! Allah’ın ayetlerini açıkça inkâr eden kâfirlere ve küfrünü gizleyerek aranıza sızmış olan ikiyüzlülere karşı her alanda mücâdele vererek, Kur’an’ın ortaya koyduğu hayat tarzını yeryüzünde egemen kılmak üzere onlarla cihâd et; dinin ilkelerini korumak söz konusu olduğunda, onlara karşı sert ve kararlı davran! İnkâr ve zulümden vazgeçmedikleri takdirde, varacakları yer cehennemdir! Ne korkunç bir son!
Mahmut Özdemir Meali
Ey Nebiyy! Münâfıklar’a ve Kâfirler’e cihad et! Onlara karşı sert davran! Onların barınağı Cehennem’dir. Ne kötü Gidip Varılacak Yer!
Mehmet Çakır Meali
Sevgili resulüm! inkarcı ve münafıklarla mücadelene devam et. Onlara sert çık. Artık sığınabilecekleri tek yer cehennemdir. Ne berbat bir son…
Mehmet Çoban Meali
Ey Nebi! Kâfirlere ve münafıklara karşı mücadele et! Mücadelen kesin, net, sert olsun! Sakın onlara taviz verme! Bil ki onların varacağı yer cehennemdir. Orası ne kötü yerdir. <>
Mehmet Okuyan Meali
Ey Peygamber! O kâfirlerle ve o münafıklarla [cihad] et; onlara karşı sert davran! Onların barınağı cehennemdir. Ne kötü varış yeridir (orası)! [*]
Mehmet Türk Meali
Ey Peygamber! Kâfirlerle ve münâfıklarla savaş ve onlara karşı sert davran. Onların barınma yerleri, gidilecek yerlerin en kötüsü olan cehennemdir.¹
Muhammed Esed Meali
EY PEYGAMBER! Hakikati inkar edenler ve ikiyüzlüler ile amansızca mücadele et ve onlara karşı kararlı ve ödünsüz davran. ²⁰ Ve [eğer tevbe etmezlerse] varacakları yer cehennem olacaktır. O, ne kötü bir varış yeridir!
Mustafa Çavdar Meali
Ey Nebi! Kâfirlerle ve münafıklarla mücadele et. Onlara karşı tavizsiz davran ve müsamaha gösterme zira onların son varış yeri cehennemdir. Ne kötü bir son duraktır cehennem! 8/57, 9/123, 48/29
Mustafa İslamoğlu Meali
SEN ey Nebî! İnkâr edenlerle ve münafıklarla cihad et[⁵¹⁸⁶] ve onlara karşı tavizsiz ol![⁵¹⁸⁷] (Böyle giderlerse) varacakları yer cehennemdir: Varıp durulacak ne berbat bir yerdir orası!
Orhan Kuntman Meali
Ey Peygamber, kâfirler ve münafıklarla savaş, onlara karşı çetin davran (sonunda) onların varacakları yer cehennemdir, orası ne kötü bir son duraktır.
Osman Fırat Meali
Ey Nebi! Kafirlerle ve münafıklarla cihat* et ve onlara karşı katı ol. Onların barınağı cehennemdir. Ne kötü varış yeridir orası.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ey Peygamber! Kâfirler ile ve münafıklar ile mücâhedede bulun ve onlara karşı sert davran ve onların varacakları yer cehennemdir ve ne fena bir gidiştir.
Suat Yıldırım Meali
Ey Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla mücahede et ve onlara sert davran. Onların varacağı yer cehennemdir. Gidilecek yer olarak ne fena yerdir orası!
Süleyman Ateş Meali
Ey Peygamber! kafirlerle ve iki yüzlülerle uğraş, onlara karşı katı davran. Onların varacağı yer cehennemdir. Ne kötü varılacak yerdir o!
Süleyman Tevfik (1927)
Ey Nebî! Küffârla ve münâfıklarla cihâd it, ve onlara şiddet ve gılzet göster. Onların gidecekleri yer cehennemdir. Orası ne fenâ ve çirkin yerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ey Nebi! Ayetleri görmezlikten gelenlerle (kafirlerle) ve iki yüzlülerle (münafıklarla) mücadeleye devam et. Onlara karşı dik dur. Onların varacağı yer Cehennem’dir. Ne kötü hale gelmektir o!
Şaban Piriş Meali
-Ey Peygamber! Kafirlerle ve münafıklarla cihat et, onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir sonuç!
Ümit Şimşek Meali
Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara sertlik göster. Onların yeri Cehennemdir. Varılacak ne kötü bir yerdir orası!
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ey Peygamber! Küfre sapanlarla ve münafıklarla mücadele et ve onlara karşı sert davran! Varacakları yer cehennemdir onların. Ne kötü dönüş yeridir o!
Sardorxon Jahongir
Ey Payg‘ambar, kofir va munofiqlarga qarshi kurashing va ularga qattiq turing. Ularning joylari jahannamdir. U qanday yomon borar joy!
Eski Anadolu Türkçesi
iy peyġamber! gazā eyle kāfirlere daħı münafıķlara daħı iri ol anlaruñ üzere. daħı ŧuraġı anlaruñ ŧamudur daħı yavuz oldı dönecek yir!
Satıraltı Meal (1534)
İy peyġamber, ġazālıḳ it kāfirler‐ile ve münāfıḳlar‐ıla. Daḫı ṣarplıḳ eyleanlar üstine ve anlaruñ varacaḳ yirleri cehennemdür. Ne yaman varacaḳyirdür ol.
Bunyadov-Memmedeliyev
Ya Peyğəmbər! Kafirlərə qarşı (qılıncla), münafiqlərə qarşı (sözlə) vuruş. Onlarla sərt rəftar et. Onların məskəni Cəhənnəmdir. Ora necə də pis sığınacaqdır!
M. Pickthall (English)
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites, and be stern with them. Hell will be their home, a hapless journey's end.
Yusuf Ali (English)
O Prophet! Strive hard(5545) against the Unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge (indeed).
Designed by ÖFK