اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
Türkçe Transcript
İlâ yevmi-lvakti-lma’lûm(i)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Bilinen vaktin gününe dek.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
"(Takdir edilip) Bilinen vaktin (hesap ve azap) gününe kadar (sana mühlet verilmiş ve yuların uzatılmıştır!)"
Abdullah Parlıyan Meali
Zamanı yalnız benim tarafımdan bilinen güne kadar.”
Ahmet Tekin Meali
“Belirlenmiş vaktin günü gelinceye kadar sana mühlet verildi.”
Ahmet Varol Meali
Bilinen zamanın (dolacağı) güne kadar".
Ali Bulaç Meali
'Bilinen vaktin gününe kadar.'
Ali Fikri Yavuz Meali
Katımda belli kıyamet vakti gününe kadar...”
Bahaeddin Sağlam Meali
80, 81. Allah: “Sen kesinlikle, o malum vakte kadar mühlet verilmişlerden olacaksın.”
Bayraktar Bayraklı Meali
80,81. Allah, “İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin” dedi.
Besim Atalay Meali (1965)
Haydi ara verildin!»
Cemal Külünkoğlu Meali
80-81.(Allah) buyurdu ki: “O halde sen, zamanı (yalnız benim tarafımdan) bilinen güne kadar (kendilerine) süre tanınanlardansın.”
Cemil Said (1924)
80,81. Allâh te’âlâ: "Yevm-i kıyâmet-i mu’ayyene kadar müsâ’ademi virdim" buyurdı.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
80,81. Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
80,81. Allah, şöyle dedi: “Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin.”
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
80-81. Allah, “Mâlum vakte kadar mühlet verilmiş olanlar arasındasın” buyurdu.
Diyanet Vakfı Meali
80, 81. Allah: Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Edip Yüksel Meali
"Bilinen vaktin gününe kadar."
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Malûm vakıt gününe kadar
Emrah Demiryent Meali
(Ancak sana verilen bu mühlet,) vakti (sadece benim tarafımdan) bilinen (kıyamet) gü (nü) ne kadardır.”
Hasan Basri Çantay Meali
«(Bence) ma'lûm olan zamanın (bir) gününe kadar».
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Bilinen vakte kadar.”
Hayrat Neşriyat Meali
80,81. (Allah:) “Haydi, doğrusu sen ma'lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!” buyurdu.
İhsan Aktaş Meali
80 , 81. (Zatım olan Allah:) ’Haydi, doğrusu sen (ecelin için) bilinen vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!’ buyurdu.
İlyas Yorulmaz Meali
“Bilinen kıyamet gününe kadar” dedi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
O belli güne dek."
İsmail Hakkı İzmirli
80, 81. Allah «— Vakti malûm güne kadar sana mühlet verilmiştir» buyurdu.
İsmail Yakıt
“O bilinen vaktin gününe kadar.”
Kadri Çelik Meali
“Bilinen vaktin gününe kadar.”
Mahmut Kısa Meali
“Fakat Hesap Gününe kadar değil, vakti ancak Benim tarafımdan bilinen bir Güne, yani Kıyâmet Gününe kadar!”
Allah dileseydi, İblîs’i oracıkta yok edip işini bitirebilirdi. Fakat sonsuz ilim ve hikmeti gereğince, İblîs’e istediği süreyi verdi.
Mahmut Özdemir Meali
Bilinen Vakit’in günü’ne kadar!.
Mehmet Çakır Meali
80,81. Rab: " Olur, o malum güne kadar izinlisin. "
Mehmet Çoban Meali
"Hesap gününe kadar." dedik.
Mehmet Okuyan Meali
80,81. (Allah) “Bilinen vaktin gününe kadar zaman verilenlerdensin.” demişti.
Mehmet Türk Meali
(Ve devamla): “Bilinen gün gelene kadar.”¹ buyurdu.²
Muhammed Esed Meali
zamanı [yalnız Benim tarafımdan] bilinen Güne kadar”. ⁶¹
Mustafa Çavdar Meali
Hem de vakti Allah tarafından bilinen bir güne kadar. 15/28...44
Mustafa İslamoğlu Meali
(tabii ki, sadece tarafımdan) bilinen zaman dolup günü gelinceye kadar.”
Orhan Kuntman Meali
80,81. (Rabbi de) "Belirli günün bir vaktine kadar (kıyametteki birinci nefhaya kadar) ertelenenlerdensin!" buyurdu.
Osman Fırat Meali
“O bilinen vaktin (kıyametin) gününe kadar.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«O malum vakit gününe kadar.»
Suat Yıldırım Meali
“Sen belirli bir vakte kadar izinlisin. ”
Süleyman Ateş Meali
O belli vaktin gününe kadar.
Süleyman Tevfik (1927)
80,81. Cenâb-ı Hak "Vakt-i ma'lûm gününe kadar (kıyâmet gününe) sana mühlet virilmişlerdensin" buyurdı.
Süleymaniye Vakfı Meali
O belli gün gelinceye kadar bekletileceksin.”
Şaban Piriş Meali
Hem de belli bir vakte kadar...
Ümit Şimşek Meali
“Bu süre, vakti belirlenmiş bir güne kadardır.”
Yaşar Nuri Öztürk Meali
"O bilinen güne kadar."
Sardorxon Jahongir
Ma’lum bir vaqt kunigacha yashaysan.
Eski Anadolu Türkçesi
80-81. eyitti Tañrı “bayıķ sen mühlet virinilmişlerdensin bilinmiş vaķt günine degin.”
Satıraltı Meal (1534)
Ol bilinmiş vaḳtuñ günine degin, didi.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Dərgahımda) vaxtı mə’lum olan günə (qiyamətə) qədər!”
M. Pickthall (English)
Until the day of the time appointed.
Yusuf Ali (English)
"Till the Day of the Time Appointed."(4233)
Designed by ÖFK