×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Sâd / 81

اِلٰى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ

Türkçe Transcript

İlâ yevmi-lvakti-lma’lûm(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bilinen vaktin gününe dek.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"(Takdir edilip) Bilinen vaktin (hesap ve azap) gününe kadar (sana mühlet verilmiş ve yuların uzatılmıştır!)"

Abdullah Parlıyan Meali

Zamanı yalnız benim tarafımdan bilinen güne kadar.”

Ahmet Tekin Meali

“Belirlenmiş vaktin günü gelinceye kadar sana mühlet verildi.”

Ahmet Varol Meali

Bilinen zamanın (dolacağı) güne kadar".

Ali Bulaç Meali

'Bilinen vaktin gününe kadar.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Katımda belli kıyamet vakti gününe kadar...”

Bahaeddin Sağlam Meali

80, 81. Allah: “Sen kesinlikle, o malum vakte kadar mühlet verilmişlerden olacaksın.”

Bayraktar Bayraklı Meali

80,81. Allah, “İşte o belli vaktin geleceği güne kadar sen süre verilenlerdensin” dedi.

Besim Atalay Meali (1965)

Haydi ara verildin!»

Cemal Külünkoğlu Meali

80-81.(Allah) buyurdu ki: “O halde sen, zamanı (yalnız benim tarafımdan) bilinen güne kadar (kendilerine) süre tanınanlardansın.”

Cemil Said (1924)

80,81. Allâh te’âlâ: "Yevm-i kıyâmet-i mu’ayyene kadar müsâ’ademi virdim" buyurdı.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

80,81. Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

80,81. Allah, şöyle dedi: “Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

80-81. Allah, “Mâlum vakte kadar mühlet verilmiş olanlar arasındasın” buyurdu.

Diyanet Vakfı Meali

80, 81. Allah: Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.

Edip Yüksel Meali

"Bilinen vaktin gününe kadar."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Malûm vakıt gününe kadar

Emrah Demiryent Meali

(Ancak sana verilen bu mühlet,) vakti (sadece benim tarafımdan) bilinen (kıyamet) gü (nü) ne kadardır.”

Erhan Aktaş Meali

Zamanı bilinen güne¹ kadar.

1- Kıyamet Günü.

Hasan Basri Çantay Meali

«(Bence) ma'lûm olan zamanın (bir) gününe kadar».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Bilinen vakte kadar.”

Hayrat Neşriyat Meali

80,81. (Allah:) “Haydi, doğrusu sen ma'lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!” buyurdu.

İhsan Aktaş Meali

80 , 81. (Zatım olan Allah:) ’Haydi, doğrusu sen (ecelin için) bilinen vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!’ buyurdu.

İlyas Yorulmaz Meali

“Bilinen kıyamet gününe kadar” dedi.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

O belli güne dek."

İsmail Hakkı İzmirli

80, 81. Allah «— Vakti malûm güne kadar sana mühlet verilmiştir» buyurdu.

İsmail Yakıt

“O bilinen vaktin gününe kadar.”

Kadri Çelik Meali

“Bilinen vaktin gününe kadar.”

Mahmut Kısa Meali

Fakat Hesap Gününe kadar değil, vakti ancak Benim tarafımdan bilinen bir Güne, yani Kıyâmet Gününe kadar!”
Allah dileseydi, İblîs’i oracıkta yok edip işini bitirebilirdi. Fakat sonsuz ilim ve hikmeti gereğince, İblîs’e istediği süreyi verdi.

Mahmut Özdemir Meali

Bilinen Vakit’in günü’ne kadar!.

Mehmet Çakır Meali

80,81. Rab: " Olur, o malum güne kadar izinlisin. "

Mehmet Çoban Meali

"Hesap gününe kadar." dedik.

Mehmet Okuyan Meali

80,81. (Allah) “Bilinen vaktin gününe kadar zaman verilenlerdensin.” demişti.

Mehmet Türk Meali

(Ve devamla): “Bilinen gün gelene kadar.”¹ buyurdu.²

1 77-81. âyetlerdeki benzer ifâdeler için Bk. (Hicr: 34-38)2 Aynı âyet için Bk. (Hicr: 38)

Muhammed Esed Meali

zamanı [yalnız Benim tarafımdan] bilinen Güne kadar”. ⁶¹

61 İblis’e “mühlet” verilmesi, onun zamanın bitimine kadar insanı ayartma gücüne sahip olacağına işaret eder.

Mustafa Çavdar Meali

Hem de vakti Allah tarafından bilinen bir güne kadar. 15/28...44

Mustafa İslamoğlu Meali

(tabii ki, sadece tarafımdan) bilinen zaman dolup günü gelinceye kadar.”

Orhan Kuntman Meali

80,81. (Rabbi de) "Belirli günün bir vaktine kadar (kıyametteki birinci nefhaya kadar) ertelenenlerdensin!" buyurdu.

Osman Fırat Meali

“O bilinen vaktin (kıyametin) gününe kadar.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«O malum vakit gününe kadar.»

Suat Yıldırım Meali

“Sen belirli bir vakte kadar izinlisin. ”

Süleyman Ateş Meali

O belli vaktin gününe kadar.

Süleyman Tevfik (1927)

80,81. Cenâb-ı Hak "Vakt-i ma'lûm gününe kadar (kıyâmet gününe) sana mühlet virilmişlerdensin" buyurdı.

Süleymaniye Vakfı Meali

O belli gün gelinceye kadar bekletileceksin.”

Şaban Piriş Meali

Hem de belli bir vakte kadar...

Ümit Şimşek Meali

“Bu süre, vakti belirlenmiş bir güne kadardır.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"O bilinen güne kadar."

Sardorxon Jahongir

Ma’lum bir vaqt kunigacha yashaysan.

Eski Anadolu Türkçesi

80-81. eyitti Tañrı “bayıķ sen mühlet virinilmişlerdensin bilinmiş vaķt günine degin.”

Satıraltı Meal (1534)

Ol bilinmiş vaḳtuñ günine degin, didi.

Bunyadov-Memmedeliyev

(Dərgahımda) vaxtı mə’lum olan günə (qiyamətə) qədər!”

M. Pickthall (English)

Until the day of the time appointed.

Yusuf Ali (English)

"Till the Day of the Time Appointed."(4233)

4233 It is not an indefinite respite. It is for a period definitely limited, while this our Probation lasts in this world. It is part of the test as t... Devamı..


Designed by ÖFK