وَاِلٰى رَبِّكَ فَارْغَبْ
Türkçe Transcript
Ve-ilâ rabbike ferġab
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve ancak Rabbinden iste, ona doğrul.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ve bütün bu gayret ve hizmetlerinle kesinlikle) Sadece Rabbine (rızasını kazanmaya) rağbet et (ki dünyada izzet ve devlete, ahiret yurdunda ise ebedi cennet ve rü’yete ancak böyle ulaşılacaktır).
Abdullah Parlıyan Meali
İstek ve arzularını geçici dünyaya değil, Allah katında olan şeylere yönelt, sadece Rabbinden iste ve O'na yönel.
Ahmet Tekin Meali
Yalnız Rabbine dua ve niyaza yönel, Rabbine kulluk ve ibadete teşvik et, din ve dünyan ile ilgili taleplerini, düşmanlarına karşı yardımı yalnızca Rabbinden iste.
Ahmet Varol Meali
Ve yalnız Rabbine rağbet et. [1]
Ali Bulaç Meali
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Ali Fikri Yavuz Meali
Ve yalnız Rabbine rağbet edip (O'ndan) iste...
Bahaeddin Sağlam Meali
Ve Rabbine bol bol yalvar.
Bayraktar Bayraklı Meali
Yalnızca Rabbine yönel![775]
Besim Atalay Meali (1965)
Tanrına özen
Cemal Külünkoğlu Meali
Ve (her işinde) yalnızca Rabbine yönel!
Cemil Said (1924)
Kalbini tehâlükle Allâh’a tevcîh it.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ve ümit edeceğini yalnız Rabbinden iste.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ancak Rabbine yönel ve yalvar.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ve yalnız rabbine yönel.
Diyanet Vakfı Meali
7, 8. Boş kaldın mı hemen (başka) işe koyul ve yalnız Rabbine yönel.
Edip Yüksel Meali
Ve sadece Rabbini arzula.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ancak Rabbine yönel.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve ancak rabbına rağbet et, hep ona doğrul
Emrah Demiryent Meali
Ve sadece Rabbinin rızasına yönel.
Erhan Aktaş Meali
Ve yalnızca Rabb'ine yönel.¹
Hasan Basri Çantay Meali
Ve (her işinde) ancak Rabbine sarıl.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve artık ancak Rabbini arzula!
İhsan Aktaş Meali
7, 8. Boş kaldığın zaman hemen (başka) işe koyul ve yalnız Rabbine yönel. *
İlyas Yorulmaz Meali
Ve içinden gelerek Rabbine yönel.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Yalnız çalabına doğrul.
İsmail Hakkı İzmirli
Her işinde ancak Rabbine niyaz eyle.
İsmail Yakıt
Ancak Rabbine yönel.
Kadri Çelik Meali
Ve yalnızca Rabbine rağbet et.
Mahmut Kısa Meali
Ve bu kutlu yolculuğunda dizlerine derman, gözlerine fer vermesi için, tüm kalbinle ve sadece Rabb’ine yönel!
Mahmut Özdemir Meali
Sadece rabbine rağbet et / rabbinden iste!
Mehmet Çakır Meali
Allah'a sığın boşluktan.
Mehmet Çoban Meali
Her zaman, her yerde Rabbine yönel! Her yönelişinde Rabbini yanında bulacaksın!
Mehmet Okuyan Meali
Yalnızca Rabbine yönel!
Mehmet Türk Meali
Ve sadece Rabbinin (rızasına) yönel.
Muhammed Esed Meali
ve yalnız Rabbine sevgi ile yönel.
Mustafa Çavdar Meali
Daima Rabbine yönel ve ondan yardım bekle. 2/265, 3/162, 13/16...24
Mustafa İslamoğlu Meali
Ve (yüzünü) yalnız Rabbine dön; artık hep (O’na) meylet![⁵⁷⁹²]
Orhan Kuntman Meali
Ve ancak Rabbine yönel!.. (Her ne umarsan, O'ndan um)
Osman Fırat Meali
Ve rağbetin rabbine olsun (yapacağın işler rabbinin razı olmayacağı işler olmasın). .
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve ancak Rabbine teveccüh et.
Suat Yıldırım Meali
Hep Rabbine yönel, O'na yaklaş!
Süleyman Ateş Meali
Rabb'ine niyaz et, yalvar.
Süleyman Tevfik (1927)
7,8. Teblîğ-i risâletden fâriğ oldığın zamân 'ibâdetle meşgûl ol ve rabbine rağbet ve tevecccüh it.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ve yalnız Rabbine giden yola sarıl.
Şaban Piriş Meali
Yalnız Rabbine rağbet et / yönel.
Ümit Şimşek Meali
Ve yalnız Rabbine bağlan.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve yalnız Rabbine yönelip doğrul!
Sardorxon Jahongir
Eski Anadolu Türkçesi
daħı çalabuñdın yaña raġbet eyle.
Satıraltı Meal (1534)
Daḫı Tañrıya raġbet eyle.
Bunyadov-Memmedeliyev
Və ancaq Rəbbinə yalvar! (Üzünü Allaha çevirib yalnız Onun köməyinə bel bağla, Ona tərəf yönəl !)
M. Pickthall (English)
And strive to please thy Lord.
Yusuf Ali (English)
And to thy Lord turn (all) thy attention.(6193)
Designed by ÖFK