فَاِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِۙ
Türkçe Transcript
Fe-iżâ nukira fî-nnâkûr(i)
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Çünkü o boruya (Sur’a) üfürüldüğü zaman (kıyamet koptuğu ve tekrar diriltilip insanların mahşere koştuğu süreç anlatılmaktadır),
Abdullah Parlıyan Meali
Ve insanları uyar ki, yeniden diriliş için sura üfürüldüğü zaman.
Ahmet Tekin Meali
Sûra üfürüldüğü zaman, o gün gelmiştir.
Ahmet Varol Meali
Sur'a üflendiği zaman.
Ali Bulaç Meali
Çünkü o boruya (sur'a) üfürüldüğü zaman,
Ali Fikri Yavuz Meali
O Sûr'a üfürüldüğü zaman,
Bahaeddin Sağlam Meali
O borazana üfürüldüğü zaman,
Bayraktar Bayraklı Meali
8,9,10. Sûr'a üfürüldüğünde, işte o gün, çok çetin, çok zorlu bir gündür. Kâfirler için kolay değildir.
Besim Atalay Meali (1965)
Sûr üfrülünce
Cemal Külünkoğlu Meali
(Kıyamet için) o Sur’a üflendiği zaman,
Cemil Said (1924)
8,9,10. Sûr nefh olundığı gün kâfirler içün müşkil bir gün olacakdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
8,9,10. Sura üflendiği vakit, işte o gün, inkarcılara kolay olmayan zorlu bir gündür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
8,9. Sûr’a üfürüldüğü zaman var ya; işte o gün çetin bir gündür.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Sûra üflendiği zaman;
Diyanet Vakfı Meali
O Sûr'a üfürüldüğü zaman var ya,
Edip Yüksel Meali
Duyuru yapıldığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O sûra üflendiği zaman,
Elmalılı Meali (Orijinal)
Çünkü o boru öttürüldü mü bir
Emrah Demiryent Meali
(Takdir ettiğimiz zaman gelip de emrimiz üzere, İsrâfîl tarafından) Sûr’a üflendiği zaman,
Hasan Basri Çantay Meali
Çünkü o boru üfürülünce,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Çünkü o boruya üfürüldüğü zaman,
Hayrat Neşriyat Meali
8,9. Sonunda Sûr'a üflendiğinde, işte o gün, çok çetin bir gündür!
İhsan Aktaş Meali
8,9,10. (Yeniden diriliş için) Sûra üflendiği zaman, işte o gün, inkârcılara (ve hakikati kabul etmeyenlere) kolay olmayan zorlu bir gündür. (*)
İlyas Yorulmaz Meali
Boruya üfürüldüğü (kıyamet başlasın işareti verildiği) zaman,
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Çünkü boru üfürülünce,
İsmail Hakkı İzmirli
Kıyamet borusu üfürüldüğü zaman,
İsmail Yakıt
Sur’a üfürüldüğünde [nukira]
Kadri Çelik Meali
Çünkü o boruya (sura) üfürüldüğü zaman.
Mahmut Kısa Meali
Çünkü yeniden diriliş için Sur’a üflendiği çaldığı zaman,
Mahmut Özdemir Meali
Boru (Siren) öttürüldüğü zaman;
Mehmet Çakır Meali
8,9. Boru çalınınca // çok zor bir gün olacak.
Mehmet Çoban Meali
Gönderdiğimiz gerçekleri yalanlayanlara hatırlat! İnsanlar yaptıklarının hesabını vermek için diriltilecekler. İnsanların dirilip huzurumuzda toplanmaları için sura üflenecek. İşte o sura üflendiği gün,
Mehmet Okuyan Meali
8,9. Sûr’a üflendiği zaman, işte o gün, çok zor bir gün (olacak)tır.
Mehmet Türk Meali
Sûr’a¹ üfürüldüğü zaman var ya,
Muhammed Esed Meali
Ve [insanları uyar ki], [yeniden diriliş] sûru üflendiği zaman,
Mustafa Çavdar Meali
Sur’a üflendiği zaman. 27/87, 39/68
Mustafa İslamoğlu Meali
Ve (şu haberi ilet): (Sur) borusuna üflendiği zaman;
Orhan Kuntman Meali
8,9,10. Çünkü Sûr'a üfürüldüğü zaman. İşte o gün, çok zorlu bir gündür, kâfirler için hiç de kolay değildir.
Osman Fırat Meali
(Kalkmak için) Sûra üfürüldüğü zaman,
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Çünkü, Sûr'a üfürülünce.
Suat Yıldırım Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden! ) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman Ateş Meali
Sur'a üflendiği zaman
Süleyman Tevfik (1927)
Sûr'a nefh olundığı o gün
Süleymaniye Vakfı Meali
Sura üfürüldüğü gün...
Şaban Piriş Meali
Sûr'a üflendiği zaman..
Ümit Şimşek Meali
Sûra üfürüldüğünde,
Yaşar Nuri Öztürk Meali
O boruya üfürüldüğünde,
Sardorxon Jahongir
Qachonki, qiyomat e’loni uchun sur chalinganida,
Eski Anadolu Türkçesi
8-10. ķaçan ürile śūr içine pes şol ol gün gündür duşħar kāfurlar üzere geñez degül.
Satıraltı Meal (1534)
Pes ḳaçan ṣūr içine ürilse,
Bunyadov-Memmedeliyev
Elə ki, sur çalındı,
M. Pickthall (English)
For when the trumpet shall sound,
Yusuf Ali (English)
Finally, when the Trumpet is sounded,
Designed by ÖFK