اِنَّهُ لَقُرْاٰنٌ كَر۪يمٌۙ
Türkçe Transcript
İnnehu lekur-ânun kerîm(un)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Şüphe yok ki bu, pek güzel ve şerefli Kur'an'dır.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Elbette ve kesinlikle bu (Kitap; gerçekleri ve görevlerinizi bildiren, değerli ve dengeli) bir Kur’an-ı Kerim’dir.
Abdullah Parlıyan Meali
O elbette şerefli bir Kur'ân'dır.
Ahmet Tekin Meali
Bu, elbette, faydalı, feyizli, bereketli, cazibesi yüksek, asâletli, bütün ilâhî kitaplardaki dinî-ilmî esasları içeren, okunan Kur'ân'dır.
Ahmet Varol Meali
Muhakkak ki o şerefli bir Kur'an'dır.
Ali Bulaç Meali
Elbette bu, bir Kur'an-ı Kerim'dir.
Ali Fikri Yavuz Meali
Muhakkak ki o, (faydası çok) bir Kur'an-ı Kerim'dir.
Bahaeddin Sağlam Meali
Ki gerçekten o, değerli güzel bir Kur’andır.
Bayraktar Bayraklı Meali
77,78. Şüphesiz bu, değerli bir Kur'ân'dır, korunmuş bir kitaptadır.
Besim Atalay Meali (1965)
Bu kerim olan bir Kur'andır
Cemal Külünkoğlu Meali
O, gerçekten değerli ve şerefli bir Kur’an’dır.
Cemil Said (1924)
77,78. Kur’ân-ı Kerim levh-i mahfûzda masûn bir kitâbdır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
77,78,79,80. Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O, elbette değerli bir Kur’an’dır.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Kuşkusuz o, değeri çok yüce Kur’an’dır.
Diyanet Vakfı Meali
77, 78. Şüphesiz bu, korunmuş bir kitapta bulunan değerli bir Kur'an'dır.
Edip Yüksel Meali
Bu, onurlu bir Kuran'dır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O, elbette şerefli bir Kur'ân'dır.
Elmalılı Meali (Orijinal)
ki hakıkaten o bir Kur'ani Kerîmdir
Emrah Demiryent Meali
77-78. Hiç şüphesiz ki, (size okunan) bu (âyetler), korunmuş bir kitapta (levh-i mahfûzda) bulunan, pek değerli yüce bir Kur’ân’dır.
Hasan Basri Çantay Meali
muhakkak o, elbette çok şerefli bir Kur'andır,
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Bu, Kerîm Kur’ân’dır.
Hayrat Neşriyat Meali
77,78. Şübhesiz ki bu, korunmuş bir kitabda (Levh-i Mahfûz'da) bulunan elbette pek şerefli bir Kur'ân'dır.
İhsan Aktaş Meali
Elbette o, (gerçekleri ve görevlerinizi bildiren, değerli ve dengeli) bir Kur’an-ı Kerim’dir.
İlyas Yorulmaz Meali
Şüphesiz ki O değerli bir Kur’an’dır.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
gerçekten bu Kur’an okunacak görklü bir kitaptır,
İsmail Hakkı İzmirli
Bu kitap çok menfaatli kıymetli bir Kur/an/dır.
İsmail Yakıt
Muhakkak ki O, yüce bir Kur’an’dır;
Kadri Çelik Meali
Ki hiç tartışmasız bu, yüce Kur'an'dır.
Mahmut Kısa Meali
Hiç kuşkusuz bu kitap, kıyâmete kadar her çağda okunup gündeme getirilmesi ve hayatın her alanına hükmetmesi gereken çok kıymetli bir mesajdır, yüce Kur’an’dır.
Mahmut Özdemir Meali
Bu, elbette kerîm bir kur’ândır;
Mehmet Çakır Meali
77,78. Kuran, çok saygın bir kitaptır. // Tam korumalı bir kütüktedir.
Mehmet Çoban Meali
Gönderdiğimiz kitap gerçekleri açıklayan şerefli Kur’an’dır.
Mehmet Okuyan Meali
Şüphesiz ki bu değerli bir Kur’an’dır.
Mehmet Türk Meali
Çünkü o, çok şerefli¹ bir Kur’ân’dır.
Muhammed Esed Meali
O, gerçekten değerli bir hitabedir,
Mustafa Çavdar Meali
Şüphesiz bu kelâm çok değerli yüce bir Kuran’dır. 73/4-5
Mustafa İslamoğlu Meali
Şüphesiz o, muhatabına değer yükleyen bir hitaptır:[⁴⁹²³]
Orhan Kuntman Meali
Şüphe yok ki o, çok şerefli bir Kur'an'dır.
Osman Fırat Meali
Gerçekten o ikramlı Kur’an’dır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak ki o, elbette bir kerîm Kur'an'dır.
Suat Yıldırım Meali
Bu kitap, pek değerli, şerefli bir Kur'ân'dır.
Süleyman Ateş Meali
O, elbette değerli bir Kur'an'dır,
Süleyman Tevfik (1927)
Çünki o rabbin 'indinde kerîm olan Kur'ân'dır.
Süleymaniye Vakfı Meali
(Yıldızların yerinde olan) değerli bir Kur’an’dır,
Şaban Piriş Meali
-Hayır, Şüphesiz o, şerefli bir Kur'an'dır/okumadır.
Ümit Şimşek Meali
Bu çok şerefli bir Kur'ân'dır.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
O, kesinlikle şerefli bir Kur'an'dır.
Sardorxon Jahongir
Albatta, u Alloh tomonidan nozil bo‘lgan Qur’oni Karimdir.
Eski Anadolu Türkçesi
bayıķ ol ķur’ān’dur görklü ķitāb içinde śaķlanılmış.
Satıraltı Meal (1534)
Bu Ḳur’ān kerāmetlüdür.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Sizə oxunan) bu (kəlam) çox qiymətli Qur’andır.
M. Pickthall (English)
That (this) is indeed a noble Qur’an
Yusuf Ali (English)
That this is indeed a qur´an most honourable,(5260)
Designed by ÖFK