يَٓا اَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِق۪ينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۜ وَمَأْوٰيهُمْ جَهَنَّمُۜ وَبِئْسَ الْمَص۪يرُ
Türkçe Transcript
Yâ eyyuhâ-nnebiyyu câhidi-lkuffâra velmunâfikîne vaġluz ‘aleyhim(c) veme/vâhum cehennem(u)(s) vebi/se-lmasîr(u)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ey Peygamber, kafirlerle ve münafıklarla savaş, onlara karşı şiddetli davran. Onların yurdu cehennemdir ve orası, ne de kötü dönülüp varılacak bir yerdir.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Ey Nebi(m, Hakk hâkim olsun, Müslümanlar ve mazlumlar huzur bulsun diye saldırgan ve fesatçı) kâfirlerle (askeri ve fiili) ve münafıklarla (siyasi ve fikrî) cihad et, onlara karşı şiddetli “sert ve caydırıcı” davran. (Tıynetleri ve niyetleri bozuk olduğundan, saldırgan kâfir ve münafıklar, sizin yumuşak yaklaşımınızı, yağcılık ve zayıflık zannedebilirler.) Onların varacakları son durakları cehennemdir ve orası, ne kötü ve kahredici bir dönüş yeridir.
Abdullah Parlıyan Meali
Ey peygamber! Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edenlerle ve münafıklarla, yılmadan savaş ve onlara karşı kararlı, çetin ol. Pişman olup tevbe etmezlerse, varacakları yer cehennemdir, ne kötü bir duraktır orası.
Ahmet Tekin Meali
Ey peygamber, hak dini inkâr eden kâfirlere ve müslüman görünerek İslâm'a karşı gizli eylem planları ve eylem yapan münâfıklara karşı hayatlarınızı ortaya koyarak, mallarınızı harcamakta sınır tanımayarak, basın-yayın yoluyla ve cezalar uygulayarak fiilen cihad ilân et, mücadele et, savaş. Onlara karşı, katı, sert, kararlı ve tavizsiz davran. Onların mekânları cehennemdir. Orası ne kötü bir cezalandırma ve nihaî dönüş yeridir.
Ahmet Varol Meali
Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü bir varış yeridir!
Ali Bulaç Meali
Ey Peygamber, kâfirlerle ve münafıklarla cihad et ve onlara karşı sert ve caydırıcı davran. Onların barınma yerleri cehennemdir, ne kötü bir yataktır o!..
Ali Fikri Yavuz Meali
Ey yüce Peygamber! Kâfirlere karşı silâhla, münafıklara delil ve hüccet getirerek muharebe et. Onlara karşı çetin ol. Onların barınağı cehennemdir ve O, ne kötü bir dönüş yeridir!..
Bahaeddin Sağlam Meali
Ey Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla cihad et, onlara sert davran. Onların sığınacakları yer Cehennemdir. Ne kötü varılacak yerdir orası!
Bayraktar Bayraklı Meali
“Ey Peygamber! Kâfirlerle ve münafıklarla cihad et, onlara sert davran! onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir gidiş yeridir o!”[179]
Besim Atalay Meali (1965)
Ey peygamber ! Kâfirlerle, münafıklarla uğraşasın, onlara karşı sertleş, ateştir onların barınakları, o ne kötü döneydir
Cemal Külünkoğlu Meali
Ey Nebi! İnkârcılarla ve münafıklarla mücadele et, onlara sert davran (taviz verme)! Onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü bir varış yeridir!
Cemil Said (1924)
Yâ Muhammed! Kâfirler ile münâfıklar ile harb it, ânlara karşu şiddetli hareket it, cehennem ânların meskenidir, ne fenâ mesken.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Ey Peygamber! İnkarcılarla, ikiyüzlülerle savaş; onlara karşı sert davran. Varacakları yer cehennemdir, ne kötü dönüştür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Ey peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara karşı çetin ol. Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir varış yeridir orası!
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Ey peygamber! İnkârcılara ve münafıklara karşı cihad et, onlara sert davran; onların varacağı yer cehennemdir ve bu ne kötü bir sondur!
Diyanet Vakfı Meali
Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et, onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. O ne kötü bir varış yeridir!
Edip Yüksel Meali
Ey peygamber, kafirler ve ikiyüzlülerle mücadele et ve onlara karşı güçlü ve sert ol. Varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir orası!
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ey Peygamber, kâfirlerle ve münafıklarla savaş. Onlara karşı katı ol. Onların varacakları yer cehennemdir ve orası ne kötü bir yerdir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ey o şanlı Peygamber kâfirlere, Münafıklara mücahede et ve onlara karşı kalın ol, onların varacakları yer Cehennemdir ki o, ne kötü meaddır!
Emrah Demiryent Meali
Ey Peygamber! Kâfirlere ve munâfıklara karşı cihat et ve onlara sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. Orası ne kötü bir varış yeridir.
Erhan Aktaş Meali
Ey nebi! Gerçeği yalanlayan nankörlerle ve münafıklarla cihat et. Onlara karşı kararlılıkla mücadele et. Onların varacakları yer Cehennem'dir. O, ne kötü varış yeridir.
Hasan Basri Çantay Meali
Ey peygamber, kâfirlerle ve münafıklarla savaş. Karşılarında çetin ol. Onların yurdu cehennemdir. O, ne kötü bir dönüş yeridir!
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ey Nebî! İnkârda ısrar edenlerle ve münafıklarla cihat et ve onlara karşı sert davran. Onların barınma yerleri cehennemdir. Ne kötü bir varış yeridir!
Hayrat Neşriyat Meali
Ey peygamber! Kâfirlerle ve münâfıklarla cihâd et ve onlara sert davran! Onların varacağı yer ise, Cehennemdir. Ve o ne kötü varılacak yerdir!
İhsan Aktaş Meali
Ey Peygamber! (O saldırgan) inkârcılarla ve ikiyüzlü davrananlarla (hakkı, adaleti hâkim kılmak ve toplumsal barış ortamını sağlamak için gereken) mücadeleyi yap ve onlara karşı kararlı ve ödünsüz davran. Ve (hakkıyla tebliğ aldıkları hâlde eğer tövbe edip söz konusu tutum ve davranışlarından vazgeçmezlerse) onların barınağı cehennem’dir O, ne kötü bir varış yeridir!*
İlyas Yorulmaz Meali
Ey Haberci (Nebi)! Hakikati inkâr edenler ve ikiyüzlü davrananlarla mücadele et ve onlara sert davran. (Hesap gününde) Onların sığınacağı yer cehennemdir. Orası ne kötü bir yer.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ey peygamber! Tanımıyanlarla, iki yüzlülerle din uğrunda vuruş. Onlara karşı çok sert davran. Onların durağı Cehennem’dir. Dönecekleri yer ne kötüdür.
İsmail Hakkı İzmirli
Ey Peygamber! Kâfirler ile münafıklar ile duruş dur. Onlara sert ol, onların yurtları Cehennemdir. O, ne kötü uğraktır.
İsmail Yakıt
Ey Peygamber! İnkârcılarla ve ikiyüzlülerle cihat et ve onlara sert davran! Onların varacakları yer cehennemdir. (Orası) ne kötü bir varış yeridir!
Kadri Çelik Meali
Ey Peygamber! Küfre sapanlar ve ikiyüzlülerle savaş; onlara karşı sert davran. Varacakları yer cehennemdir; pek de kötü bir dönüş yeridir orası!
Mahmut Kısa Meali
Ey Peygamber ve Peygamberin izinde yürüyen Müslüman! Allah’ın ayetlerini açıkça inkâr eden kâfirlere ve küfrünü gizleyerek aranıza sızmış olan ikiyüzlülere karşı, Kur’an’ın ortaya koyduğu hayat sistemini yeryüzünde egemen kılmak üzere, onlarla her alanda mücâdele et ve dinin ilkelerini korumak söz konusu olduğunda, onlara karşı sert ve kararlı davran! Unutmasınlar ki, bu gidişle varacakları yer cehennemdir; ne korkunç bir son!
Bu sonu hazırlayan en önemli etken:
Mahmut Özdemir Meali
Ey Nebiyy! Kâfirler’e ve Münâfıklar’a cihad et! Onlara karşı sert davran! Onların barınağı Cehennem’dir. Ne kötü Gidip Varılacak Yer!
Mehmet Çakır Meali
Sevgili resulüm! İnkarcı ve ikiyüzlü takımıyla kıyasıya mücadele et ve daha sert çık. onların varıp varacağı yer cehennemdir, aman ne yer.
Mehmet Çoban Meali
Ey Nebi! Kâfirlere ve münafıklara karşı mücadele ver! Onlara karşı azimli, kararlı, sağlam duruşlu ol! Mücadelende sent ve kesin davran! Sakın onların Müminler gibi konuşmalarına aldanma! Onlar seni kendileriyle mücadeleden vazgeçirmek için akli, mantıki, duygusal her yolu denerler. Öyle akıllı, mantıklı, duygulara hitap eden şeyler söylerler ki şaşar kalırsın! Onların laflarına sakın güvenme! Onlar konuşmaya başlayınca, onları hemen Allah’ın yasalarına uymaya, Allah’ın emirlerini yerine getirmeye davet et! O zaman onları anında kaçar bulursun! Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü gidiş yeridir!
Mehmet Okuyan Meali
Ey Peygamber! O kâfirlerle ve o münafıklarla [cihad] et; onlara karşı sert davran! Onların barınağı cehennemdir. Ne kötü varış yeridir (orası)! [*]
Mehmet Türk Meali
Ey Peygamber! Kâfirlerle ve münafıklarla savaş ve onlara karşı sert davran. Onların barınma yerleri, gidilecek yerlerin en kötüsü olan cehennemdir.¹
Muhammed Esed Meali
EY PEYGAMBER! Hakkı inkar edenlerle ve münafıklarla yılmadan savaş; ve onlara karşı kararlı ve ödünsüz davran, ¹⁰¹ ki [pişman olup tevbe etmezlerse] varacakları yer cehennemdir; ne kötü bir duraktır orası!
Mustafa Çavdar Meali
– Ey Nebi, inanmadığı halde inanmış gibi görünen ikiyüzlü münafıklar ve kâfirlerle mücadele et! Ve onlara karşı tavizsiz davran ve müsamaha gösterme! Onların barınakları cehennemdir. O, ne kötü son duraktır! 8/65, 28/50, 33/1, 66/9
Mustafa İslamoğlu Meali
SEN ey Nebî! İnkârı ısrarla savunanlarla ve ikiyüzlülüğü tabiat hâline getirenlerle mücadele et ve onlara karşı ödünsüz davran![¹⁴⁸⁹] Sonunda karar kılacakları yer cehennemdir ve o ne berbat bir son duraktır.
Orhan Kuntman Meali
Ey Peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihad et! (Mücadelede bulun, kafirlerle cihad kılıçla yapılır, münafıklar ile cihad ise yerine göre ya delil göstererek, ya hoşgörü, ya da azarlayarak yapılır.. çünkü Hz. Peygamber münafıklarla savaşmamış ve onların öldürülmesini emretmemiştir) Onlara karşı sert davran, onların varacağı yer cehennemdir, orası ne kadar kötü bir son duraktır.
Osman Fırat Meali
Ey Nebi! Kâfirlerle ve münafıklarla cihad et ve onlara karşı sert ol. Onların barınağı cehennemdir. Ne kötü bir varış yeridir o!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ey peygamber-i Zîşan! Kâfirler ile ve münafıklar ile mücâhedede bulun ve onların üzerine şiddetli davran ve onların varacakları yer cehennemdir. Ve ne fena bir dönülecek yer!
Suat Yıldırım Meali
Ey şanlı Peygamber! Kâfirler ve münafıklarla mücahede et. Onlara karşı sert davran. Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir dönüş yeridir orası! {KM, Mezmurlar 45, 4-5}
Süleyman Ateş Meali
Ey peygamber, kafirlerle ve münafıklarla cihadet, onlara sert davran; onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü bir gidiş yeridir o!
Süleyman Tevfik (1927)
Ey Nebî! Küffâr ve münâfıklar ile cihâd it ve onlara ağır sözler söyle. Onların me'vâları cehennemdir, orası ne çirkin gidilecek yerdir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Ey nebi! Kâfirler ve münafıklarla mücadele(cihad) et[*]. Karşılarında dik dur. Onların varıp kalacakları yer Cehennem’dir. Ne kötü hale gelmektir o!
Şaban Piriş Meali
-Ey Nebi, Kafirlerle ve münafıklarla cihad et, onlara sert davran! Barınakları cehennemdir. Ne kötü dönüş yeri!
Ümit Şimşek Meali
Ey Peygamber! Kâfirlere ve münafıklara karşı cihad et ve onlara sert davran. Onların yurdu Cehennemdir. Varılacak ne kötü bir yerdir orası!
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ey Peygamber! Küfre sapanlarla, ikiyüzlülerle cihat et! Onlara sert davran! Onların varacakları yer cehennemdir. Ne kötü dönüş yeridir o!
Sardorxon Jahongir
Ey Nabiy, kofirlar va munofiqlarga qarshi kurashing va ularga qattiqqo‘l bo‘ling. Ularning borar joyi jahannamdir. U naqadar yomon borar joydir.
Eski Anadolu Türkçesi
iy peyġamber! çalış kāfirler-ile daħı munāfıķlar-ıla daħı iri ol anlaruñ üzere. daħı ŧoraġı yiri anlaruñ ŧāmudur daħı yavuz oldı dönecek yir.
Satıraltı Meal (1534)
Yā nebiyye’llāh, ġazālıḳ eyle kāfirler‐ile daḫı münāfıḳlar‐ıla. Daḫı ḳatı‐lıḳ eyle anlar üstine, anlaruñ varacaḳ yiri ṭamudur. Ne ḳatı yaman varacaḳyirdür ol.
Bunyadov-Memmedeliyev
Ya Peyğəmbər! Kafirlərə və münafiqlərə qarşı vuruş! (Kafirləri qılıncla, münafiqləri isə dəlil-sübutla, sözlə məhv et!) Onlarla sərt davran! Onların məskəni Cəhənnəmdir. Ora nə pis yerdir!
M. Pickthall (English)
O Prophet! Strive against the disbelievers and the hypocrites ! Be harsh with them. Their ultimate abode is hell, a hapless journey's end.
Yusuf Ali (English)
O Prophet! strive hard against the unbelievers and the Hypocrites, and be firm against them. Their abode is Hell,- an evil refuge indeed.
Designed by ÖFK