×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Hicr / 73

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِق۪ينَۙ

Türkçe Transcript

Feeḣażet-humu-ssayhatu muşrikîn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Güneş doğduktan sonra onları bir bağırış, helak ediverdi.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Derken, tan yerinin ağarma vaktine girdiklerinde onları (o korkunç ve dayanılmaz) çığlık yakalayıvermişti.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve tan yeri ağarırken, hak ettikleri azabın gürültüsü, apansız yakaladı onları.

Ahmet Tekin Meali

Güneş doğarken, şiddetli bir gürleme halinde âni bir darbe onların işini bitirdi.

Ahmet Varol Meali

Derken güneşin doğma vaktine girmeleriyle birlikte onları o çığlık alıverdi.

Ali Bulaç Meali

Derken, tan yerinin ağarma vaktine girdiklerinde onları (o korkunç ve dayanılmaz) çığlık yakalayıverdi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Nihayet onları, güneşin doğma vaktinde korkunç gürültü yakalayıverdi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sabah güneş doğarken bir ses ve patlama onları yakalayıverdi.

Bayraktar Bayraklı Meali

Güneş doğarken onları o korkunç ses yakaladı.

Besim Atalay Meali (1965)

Gün doğarken bir gürültü yakaladı onları

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve derken güneşin doğuşu sırasında, onları korkunç bir ses yakalayıverdi.

Cemil Said (1924)

Sabahleyin bir furtınaya tutuldılar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Tanyeri ağarırken, çığlık onları yakalayıverdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Derken güneşin doğuşu sırasında, o korkunç uğultulu ses onları yakalayıverdi.

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Nihayet ortalık aydınlanırken korkunç ses onları yakalayıverdi!

Diyanet Vakfı Meali

Güneş doğarken onları o korkunç ses yakaladı.

Edip Yüksel Meali

Tan ağarırken onları felaketli bir gürültü yakaladı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Güneş doğarken o korkunç çığlık onları yakaladı.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Derken işrak vaktine girdikleri sırada bunları o sayha tutuverdi

Emrah Demiryent Meali

(Nihâyet) güneş doğarken onları o korkunç bir sayhâ yakaladı.

Erhan Aktaş Meali

Tan yeri ağarırken korkunç bir ses onları yakaladı.

Hasan Basri Çantay Meali

Derken onları, işrak vaktına girdikleri sırada, o (korkunç) ses yakalayıverdi.

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Gün doğarken onları korkunç bir ses yakaladı.

Hayrat Neşriyat Meali

Nihâyet gündoğumuna ulaşan kimseler iken o (korkunç) ses onları yakaladı.

İhsan Aktaş Meali

Nihayet (Lût ve ailesi geceleyin çıktıktan sonra) güneşin doğma vaktine girmeleriyle birlikte o korkunç gürültü (volkanik patlama) onları yakalayıverdi. *

(*) Helâk edilen toplumların cezalandırıldığı şeyi ifade eden sayhanın yerine bazı sûrelerde (رجفة) racfeh, yani şiddetli bir sarsıntı (volkanik depre... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Sabah güneş doğarken, yok edici (yüksek frekanslı) bir ses onları yakaladı.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Gün doğarken onları bir haykırmadır çarptı.

İsmail Hakkı İzmirli

Güneş doğduğu sırada onlar korkunç bir sese giriftar oldular.

İsmail Yakıt

Derken güneşin doğuşu sırasında o korkunç ses [sayha] onları yakaladı.

Kadri Çelik Meali

Derken, tan yeri ağarırken onları (o korkunç ve dayanılmaz) çığlık yakalayıverdi.

Mahmut Kısa Meali

Güneş doğarken, müthiş bir gürültü kıskıvrak yakalayıverdi onları.

Mahmut Özdemir Meali

İşrak vaktine girdiklerinde (gün doğarken) onları Sayha (Yüksek Ses) yakaladı.

Mehmet Çakır Meali

Şafak sökerken müthiş bir patlama oldu.

Mehmet Çoban Meali

Güneşin doğma zamanına doğru korkunç bir ses onları yakaladı.

Mehmet Okuyan Meali

Güneş doğarken onları o korkunç ses yakalamıştı.

Mehmet Türk Meali

Tan yeri ağarırken onları o korkunç ses yakalayıverdi. ¹

1 Bk. (Hûd: 82, 83 ve dipnotu)

Muhammed Esed Meali

Ve derken, tan yeri ağarırken, [hak ettikleri azabın] gürültüsü apansız yakaladı onları ⁵²

52 Sayha terimine bizim çeviride verdiğimiz anlam hk. bkz. 11. sure, 98. not.

Mustafa Çavdar Meali

Nihayet güneşin doğuşuyla birlikte onları korkunç bir çığlık yakalayıverdi. 11/81, 37/137-138

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve şafak ağarırken, onları (dehşetli) sayha[²⁰⁶⁴] kıskıvrak yakalayıverdi;

[2064] “Ses, çığlık” anlamına gelen ve helâk edilen toplumların cezalandırıldığı şeyi ifade eden sayhanın yerine bazı sûrelerde racfeh kullanılmıştır ... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

(Nitekim, Lut ailesi şehirden ayrılıp) Güneş doğarken, o korkunç ses onları yakalayıverdi.

Osman Fırat Meali

Ve güneşin doğma zamanına girerlerken korkunç ses onları yakaladı.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık onları işrak vaktine girdikleri sırada, o sayha tutuverdi.

Suat Yıldırım Meali

Güneş doğarken o korkunç ses bastırıverdi onları!

Süleyman Ateş Meali

Güneşin doğma zamanına girerlerken korkunç ses onları yakaladı.

Süleyman Tevfik (1927)

Güneş doğmazdan evvel onları sayha alub helâk itdi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Gün doğarken dehşet bir sesle sarsıldılar.

Şaban Piriş Meali

Güneşin doğuşuyla birlikte onları bir çığlık yakaladı.

Ümit Şimşek Meali

Gün doğarken o korkunç ses onları yakaladı.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Nihayet o korkunç titreşimli ses, onları güneş doğarken yakaladı.

Sardorxon Jahongir

Sahar chog‘‎ida birdan ularni dahshatli qichqiriq tutdi.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı ŧuttı anları ün gün doġduġı vaķta giricilerken.

Satıraltı Meal (1534)

Pes helāk itdi anları Cebrā’īlüñ heybetlü āvāzı güneş çıḳduġı vaḳt.

Bunyadov-Memmedeliyev

Şəfəq doğanda o dəhşətli (tükürpədici) səs onları bürüdü.

M. Pickthall (English)

Then the (Awful) Cry overtook them at the sunrise.

Yusuf Ali (English)

But the (mighty) Blast(1996) overtook them before morning,

1996 Al Sayhah, the mighty Blast, is mentioned as accompanying earthquakes: Cf. 11:67-94. Here it was the violent wind and noise accompanying the show... Devamı..


Designed by ÖFK