فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْراً يَرَهُۜ
Türkçe Transcript
Femen ya’mel miśkâle żerratin ḣayran yerah(u)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Artık kim zerre kadar (ya bizzat) hayır yapmış (veya iyiliklere vesile ve sebep olmuş)sa, onun karşılığı (mükâfatı)nı mutlaka görecek (ve alacaktır).
Abdullah Parlıyan Meali
Artık kim zerre kadar iyilik yapmışsa, karşılığını görecek
Ahmet Tekin Meali
Kim, dünyada zerre miktarı, bilinçli, amaçla örtüşen niyete dayalı bir hayır işlerse, mükâfatını işte o zaman görecektir.
Ahmet Varol Meali
Kim bir zerre ağırlığınca iyilik yaparsa onu görür.
Ali Bulaç Meali
Artık kim zerre ağırlığınca hayır işlerse, onu görür.
Ali Fikri Yavuz Meali
Zira, kim zerre miktarı bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecek.
Bahaeddin Sağlam Meali
İşte kim zerre ağırlığınca bir iyilik yapmışsa, onu görür.
Bayraktar Bayraklı Meali
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.
Besim Atalay Meali (1965)
Kim bir zerre denli iyilik yapmışsa bulacak onu
Cemal Külünkoğlu Meali
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlemişse, onun mükâfatını alacak.
Cemil Said (1924)
(Bir) zerre kadar hayır işlemiş olan o hayrı görecekdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Kim zerre kadar iyilik yapmışsa onu görür.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse, onun mükâfatını görecektir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu (karşılığını) görür.
Diyanet Vakfı Meali
Kim zerre miktarı hayır yapmışsa onu görür.
Edip Yüksel Meali
Kim bir atom ağırlığı iyilikte bulunursa onu görür.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Her kim zerre kadar hayır işlemişse onu görecektir.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ki her kim zerre mıkdarı bir hayır işlerse onu görecek
Emrah Demiryent Meali
Kim (dünya hayatında iken) zerre ağırlığınca bir iyilik yapmışsa, (âhirette) onu (n mükâfatını) görür.
Erhan Aktaş Meali
Artık kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onun karşılığını görür.
Hasan Basri Çantay Meali
İşte kim zerre ağırlığınca bir hayır yapıyor (idiy) se onu (n sevabını) görecek,
Hayrat Neşriyat Meali
Artık kim zerre kadar bir hayır yapıyorsa, onu görecek!
İhsan Aktaş Meali
Artık her kim (mü’min olsun olmasın dünya hayatında) zerre (atom) ağırlığınca (insanlara) bir iyilik yaparsa, (o gün) onu (o iyiliğin karşılığını) görür. *
İlyas Yorulmaz Meali
Kim zerre miktarı hayır (iyilik) yapmışsa, onu görecek.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İşte en ufak bir iyilik eden bile karşılığını görecektir.
İsmail Hakkı İzmirli
Her kim zerre ağırlığında hayır işlerse onu görecek,
Kadri Çelik Meali
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlemişse, onu görür.
Mahmut Kısa Meali
İşte o anda, her kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onun mükâfâtını görecek,
Mahmut Özdemir Meali
Kim zerre ağırlığı bir hayır işlerse, onu görür.
Mehmet Çakır Meali
Zerre miktarı iyilik yapan iyiliğini görecek.
Mehmet Çoban Meali
Artık kim zerre ağırlığınca bir hayır işlerse onun mükâfatını görecektir.
Mehmet Okuyan Meali
Kim zerre kadar iyilik yaparsa onu görür.
Mehmet Türk Meali
(Ve o gün) zerre kadar¹ hayır yapan onun (karşılığını kesinlikle) görecek.
Muhammed Esed Meali
Ve kim zerre kadar iyilik yapmışsa, onu(n karşılığını) görecek,
Mustafa Çavdar Meali
Artık kim zerre kadar iyilik yapmışsa onu amel defterinde görecek. 2/112, 28/83-84, 27/89
Mustafa İslamoğlu Meali
Kim zerre[⁵⁸⁵⁵] kadar iyilik yapmışsa onu (ilâhî kayıtta) görecektir;
Orhan Kuntman Meali
Kim zerre hayır yapmış ise, elbet onu görecek.
Osman Fırat Meali
Kim zerre ağırlığınca bir hayır işlemişse onu görecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık her kim bir zerre ağırlığında bir hayır işlemiş ise onu görecektir.
Suat Yıldırım Meali
Zerre ağırlığınca hayır yapan onu bulur,
Süleyman Ateş Meali
Artık kim zerre ağırlığınca hayır yapmışsa onu görür.
Süleyman Tevfik (1927)
Ve zerre ağırlığında hayır işlemiş olan onı görir.
Süleymaniye Vakfı Meali
Kim zerre kadar iyilik yapmış olsa onu görür.
Şaban Piriş Meali
Kim zerre ağırlığınca iyilik yapmışsa onu görür.
Ümit Şimşek Meali
Kim zerre kadar bir iyilik yapmışsa onu görür.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Artık, kim bir zerre miktarı hayır üretmişse onu görür.
Sardorxon Jahongir
Bas, kimki dunyoda zarra miqdorida yaxshilik qilgan bo‘lsa, qiyomat kuni uni ko‘radi.
Eski Anadolu Türkçesi
pes her kim işleye giçi ķarınca aġırı yā źerre aġırı ħayr göre anı.
Satıraltı Meal (1534)
Kim ki ẕerre aġırınca ḫayr işlese anı ṭapar.
Bunyadov-Memmedeliyev
Kim (dünyada) zərrə qədər yaxşı iş görmüşdürsə, onu (onun xeyrini) görəcəkdir (mükafatını alacaqdır).
M. Pickthall (English)
And whoso doeth good an atom's weight will see it then,
Yusuf Ali (English)
Then shall anyone who has done an atom´s weight(6240) of good, see it!
Designed by ÖFK