تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُۜ
Türkçe Transcript
Tetbe’uhâ-rrâdife(tu)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ardından bir sarsıntı daha gelir çatar.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Arkasından onu diğer (dehşetli) bir sarsıntı (daha) izleyecektir.
Abdullah Parlıyan Meali
Ardından bir sarsıntı daha gelir.
Ahmet Tekin Meali
Onu şiddetli bir gürleme halinde, ikinci büyük sarsıntı takip eder.
Ahmet Varol Meali
Onu bir başka sarsıntı izler.
Ali Bulaç Meali
Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.
Ali Fikri Yavuz Meali
Onu ikinci üfürüş takib edecek.
Bahaeddin Sağlam Meali
Peşinde ikinci bir emrin geldiği zaman…
Bayraktar Bayraklı Meali
6,7. O gün, deprem sarsar, onu ikinci bir sarsıntı izler.[715]
Besim Atalay Meali (1965)
Art arda deprentiler, durmadan gelecektir!
Cemal Külünkoğlu Meali
Arkasından onu daha büyük bir sarsıntı izleyecek (ikinci kıyamet kopacak ve insanların dirilişi gerçekleşecek).
Cemil Said (1924)
7,8,9. O saydı diğer bir sayd ta’kîb idecekdir ki o vakit kalbler havf ve haşyet içinde ve gözleri de eğilmiş oldığı halde dirilürler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Peşinden bir diğeri gelir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
6,7. Büyük bir sarsıntının olacağı o günde o sarsıntıyı, peşinden gelen başka bir sarsıntı izleyecektir.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Onu ikinci sarsıntı izler!
Diyanet Vakfı Meali
6, 7, 8, 9. Birinci üflemenin (kâinatı) sarstığı, onu ikinci üflemenin takip ettiği gün, işte o gün yürekler kaygıdan oynar, gözlerini korku bürür.
Edip Yüksel Meali
Ardından bir diğeri izler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onu ikinci bir sarsıntı izler.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Onu velyeder o râdife
Emrah Demiryent Meali
Ve bunu (yine emrimiz üzere İsrâfîl’in Sûr’a ikinci kez üflemesi ile yeniden diriltilişin meydana geleceği) ikinci bir sarsıntı izleyecek.
Erhan Aktaş Meali
Arkasından gelen onu izleyecek.
Hasan Basri Çantay Meali
onun ensesine binecek olan da ardından gelecek.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Ardından onu bir diğeri izler.
Hayrat Neşriyat Meali
Onu, arkadan gelen (ikinci üfürülüş) ta'kib edecek!
İhsan Aktaş Meali
Ardından onu (diğer bütün gök cisimlerini de kapsayacak daha büyük) bir sarsıntı izleyecek. (*)
İlyas Yorulmaz Meali
O sarsıntıyı benzer sarsıntılar takip eder.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Ardından bir sarsıntı daha olacak.
İsmail Hakkı İzmirli
Ardı sıra bir sarsıntı daha gelecek [⁵],
İsmail Yakıt
(O sarsıntıyı) başka sarsıntılar da takip eder.
Kadri Çelik Meali
Arkasından onu diğer bir sarsıntı izleyecek.
Mahmut Kısa Meali
Ve bunu, bütün insanları mezarlarından kaldırıp Allah’ın huzurunda toplayan ikinci bir sarsıntı izleyecek!
Mahmut Özdemir Meali
Onu Râdife’nin izleyeceği gün,
Mehmet Çakır Meali
6,7. O gün çarpan çarpacak // bunu artçı şoklar izleyecek.
Mehmet Çoban Meali
Sarsıntıları sarsıntılar izler.
Mehmet Okuyan Meali
(Ardından onu) artçısı takip edecek.
Mehmet Türk Meali
Arkasından da onu (birçok) sarsıntı izleyecektir.
Muhammed Esed Meali
daha büyük [sarsıntı]ların ardından geleceği (Günü)!
Mustafa Çavdar Meali
Bunu diğer sarsıntılar takip edecek. 6/73, 20/102
Mustafa İslamoğlu Meali
onun peşinden daha büyük sarsıntılar gelecek;
Orhan Kuntman Meali
NOT: Ayetin meali baskıda çıkmamış.
Osman Fırat Meali
(O sarsıntıya) ardından sarsıntılar* olur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O sarsanın ardından biride gelecektir.
Suat Yıldırım Meali
Onu izleyen ikinci üfleme herkesi mezarından kaldıracak!
Süleyman Ateş Meali
Ardından başka bir gürültü gelir.
Süleyman Tevfik (1927)
Ve onı göklerin hareketi ve zelzelesi de ta'kîb iylediği günde (hesâb ve cezâ olunursunuz).
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunu diğeri izleyecektir.
Şaban Piriş Meali
Bir diğeri onu izler.
Ümit Şimşek Meali
Onu da arkadan gelen izler.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Onu, ardısıra gelen izleyecektir.
Sardorxon Jahongir
Ortidan ergashuvchi ikkinchi bor sur ovozi ergashadi.
Eski Anadolu Türkçesi
ardınca ola anuñ ardınca olıcı ya'nį ikinci ürmek śūrı.
Satıraltı Meal (1534)
İkinci ardınca olan nefḫada gökler pārelene.
Bunyadov-Memmedeliyev
Onun ardınca bir sarsıntı da olacaqdır! (Sur ikinci dəfə üfürüləcəkdir. İsrafil suru birinci dəfə çaldıqda hər şey məhv olacaq, ikinci dəfə çaldıqda isə hamı diriləcəkdir. Bunların arası dünya vaxtı ilə müqayisədə qırx il çəkəcəkdir).
M. Pickthall (English)
And the second followeth it,
Designed by ÖFK