وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْۜ
Türkçe Transcript
Velirabbike fasbir
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Ve Rabbine dayan, sabret.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Ey Nebiyyi Zişan!) Rabbin için sabret. (Ki; çok zor, zahmetli ve uzun vadeli bir imtihan sürecine girmiş oluyorsun, kâinat çapında önemli ve azametli bir inkılâp dönemine erişmiş ve kutsal elçilik görevine getirilmiş bulunuyorsun. Bütün düşman çevrelere ve şeytani güçlere karşı en büyük dayanağın ve kuvvet kaynağın, sabır, metanet ve dirayettir. İşte bu yüzden Allah yolundaki sıkıntılara göğüs gerip dayanıver ki, zafere ve Rıza-i İlahi’ye ulaşmanın yegâne çaresi ve reçetesi budur.)
Abdullah Parlıyan Meali
Rabbinin rızasını kazanmak için din adına yapılan her türlü işte Rabbine dayan ve sabret.
Ahmet Tekin Meali
Yalnız Rabbinin emirlerini yerine getirerek, rızasını kazanmak için sabrederek mücadeleye devam et.
Ahmet Varol Meali
Rabbin için sabret.
Ali Bulaç Meali
Rabbin için sabret.
Ali Fikri Yavuz Meali
Rabbinin rızası için sabret.
Bahaeddin Sağlam Meali
Rabbinin hükümlerine karşı sabret.
Bayraktar Bayraklı Meali
Rabbin için sabret!
Besim Atalay Meali (1965)
Tanrın için sabreyle
Cemal Külünkoğlu Meali
Rabbinin rızasını kazanmak için sabret (her şeye katlanarak mücadeleye devam et)!
Cemil Said (1924)
6,7. Başkasının zararına zengin olmak içün malını virme, rabbini sabır ile bekle.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Rabbin için sabret.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Rabbinin rızasına ermek için sabret.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Rabbinin rızâsına ermek için sabret.
Diyanet Vakfı Meali
Rabbinin rızasına ermek için sabret.
Edip Yüksel Meali
Rabbin için sabret.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Rabbin için sabret.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Ve rabın için sabr eyle
Emrah Demiryent Meali
(Tebliğ vazifeni yaparken uğradığın eziyetlere) Rabbin için sabret (ve hak davandaki mücadelene devam et).
Erhan Aktaş Meali
Rabb'in için sabret.¹
Hasan Basri Çantay Meali
Rabbin (in rızaası) için katlan.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve Rabbin için sabret!
İhsan Aktaş Meali
Ve yalnız Rabbin için (onların eziyetlerine ve hak davanın meşakkatlerine) sabret.
İlyas Yorulmaz Meali
Rabbin için sabırlı ol.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Çalabın için katlan.
İsmail Hakkı İzmirli
Rabbin için her şeye katlan.
İsmail Yakıt
Rabbin için sabret.
Kadri Çelik Meali
Rabbin için sabret.
Mahmut Kısa Meali
İlâhî mesajı yeryüzünde egemen kılma yolunda mücâdele ederken, zâlimlerin şiddetli muhâlefetleriyle karşılaşacak, çetin belâ ve musîbetlerle yüz yüze geleceksin! İçinde bulunduğun şartlar ne kadar ümitsiz ve çaresiz görünse bile asla yılgınlığa düşme, ümitsizliğe kapılma; bu sınavdan yüz akıyla çıkıncaya kadar bıkma, usanma, dayan, diren, Rabb’in için sabret!
Mahmut Özdemir Meali
Rabbin için artık sabret!
Mehmet Çakır Meali
6,7. İyiliklerini sayarak başa kakma. // Allah için sabret.
Mehmet Çoban Meali
Rabbinin emirlerini yerine getirirken karşılaşacağın sıkıntılara karşı azimli, kararlı, mücadeleci ol!
Mehmet Okuyan Meali
Sadece Rabbin için sabret!
Mehmet Türk Meali
Ve Rabbinin (rızası) için sabret!¹
Muhammed Esed Meali
ama sabırla Rabbine yönel.
Mustafa Çavdar Meali
Ve Rabbinin yolunda karşılaşacağın zorluklara sabret. 3/186, 6/33-34, 18/6
Mustafa İslamoğlu Meali
Rabbin[⁵⁴⁰⁶] hatırına sabret![⁵⁴⁰⁷]
Orhan Kuntman Meali
Ve Rabbin için (onların eziyetlerine katlan) sabret!
Osman Fırat Meali
Rabbin için sabret.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Rabbin için artık sabret.
Suat Yıldırım Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10. Ey örtüye bürünen! (İnziva arzu eden! ) Ayağa kalk ve insanları uyar. Rabbinin büyüklüğünü an. Elbiseni tertemiz tut, maddî manevî kirlerden arın, Pis ve murdar olan her şeyden kaçın Verdiğini çok bularak minnet etme! Rabbinin yolunda sabret! Sûr'a üflendiği gün, Doğrusu, o çok çetin bir gün! Kâfirlere hiç kolay olmayan bir gün!
Süleyman Ateş Meali
Rabbin için sabret.
Süleyman Tevfik (1927)
Ve rabbinin rızâsıyçün küffârın ezâsına sabır it.
Süleymaniye Vakfı Meali
Rabbinin(Sahibinin) rızası için sabırlı ol!
Şaban Piriş Meali
Rabbin için sabret.
Ümit Şimşek Meali
Rabbin için sabret.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Ve yalnız Rabbin için dayanıklı kıl benliği!
Sardorxon Jahongir
Robbingiz uchun sabr qiling.
Eski Anadolu Türkçesi
daħı çalabuñ içün śabr eyle.
Satıraltı Meal (1534)
Ve Allāh yolında saña gelene ṣabr eyle!
Bunyadov-Memmedeliyev
Rəbbinin yolunda (Rəbbinin rizasını qazanmaq üçün bu yolda sənə üz verəcək bütün çətinliklərə) səbr et!
M. Pickthall (English)
For the sake of thy Lord, be patient!
Yusuf Ali (English)
But, for thy Lord´s (Cause),(5782) be patient and constant!
Designed by ÖFK