اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْبَتْنَا ف۪يهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَر۪يمٍ
Türkçe Transcript
Eve lem yerav ilâ-l-ardi kem enbetnâ fîhâ min kulli zevcin kerîm(in)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Bakmazlar mı yeryüzüne, nice güzelim nebatlar bitirdik çifterçifter orada.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Yeryüzüne (ibretle) bir bakmıyorlar mı ki, Biz orada (dünyada) her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirmişizdir.
Abdullah Parlıyan Meali
Peki bunlar yeryüzüne hiç bakıpda düşünmediler mi? Orada her çeşitten, yani bitki, hayvan, insandan nice güzel türleri çıkarmışız.
Ahmet Tekin Meali
Erkekli dişili güzel, faydalı çiftlerin her türünden nice bitkiler yetiştirdiğimiz yeryüzüne bakmıyorlar mı?
Ahmet Varol Meali
Yeryüzüne bakmadılar mı ki, orada her güzel çiftten nice bitkiler bitirmişizdir.
Ali Bulaç Meali
Yeryüzünde bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.
Ali Fikri Yavuz Meali
(O kâfirler), yeryüzüne bakmadılar mı? Her çift ve çeşit iyi nebattan orada nicelerini bitirmişizdir!...
Bahaeddin Sağlam Meali
Yeryüzünü görmediler mi? Onda nice güzel, faydalı çeşit çeşit bitkiler bitirmişiz.
Bayraktar Bayraklı Meali
Yeryüzüne bir bakmazlar mı? Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.
Besim Atalay Meali (1965)
Onlar, yeryüzünü görmezler mi ki? Yeryüzünde her çeşit bitkilerin iyisini bitirdik
Cemal Külünkoğlu Meali
Onlar, yeryüzüne hiç bakmazlar mı? Biz orada her çeşitten nice güzel bitkiler çıkarmışız?
Cemil Said (1924)
Dünyâ üzerine bir kere bakmıyorlar mı? Her bir cinsden nasıl güzel bir çift halk itdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Yeryüzüne bakmazlar mı? Orada, bitkilerden nice güzel çiftler yetiştirmişizdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Yeryüzüne bakmazlar mı, orada her türden nice güzel ve yararlı bitkiler bitirdik.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Peki o inkârcılar yeryüzüne hiç bakmazlar mı? Orada her türden nice değerli bitkiler çıkarmışızdır.
Diyanet Vakfı Meali
Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.
Edip Yüksel Meali
Yeryüzüne bakmazlar mı, onda değişik türden nice güzel bitkiler bitirmişiz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Arza bir bakmadılar da mı? biz onda her hoş çiftten ne kadar bitirmişiz.
Emrah Demiryent Meali
(O kâfirler) yeryüzüne (ibret ile) bakmadılar mı ki, biz orada, her güzel çiftten, nice nebatlar bitirmişizdir.
Erhan Aktaş Meali
Onlar, yeryüzünü görmüyorlar mı? Her tür bitkiden çiftler olarak bol bol yetiştirdik.
Hasan Basri Çantay Meali
Yer (yüzün) e bir bakmadılar mı ki biz orada her güzel çiftden nice nebatlar bitirdik.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Yeryüzüne bakmazlar mı ki orada her bereketli çiftten nice (ürünler) bitirdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Yeryüzünü görmediler mi? Orada her güzel çift (ve cins)ten nice bitkiler yetiştirdik.
İhsan Aktaş Meali
Yeryüzüne bakmazlar mı, Biz orada her çiftten (ve her türden) nice güzel ve yararlı bitkiler bitirdik.*
İlyas Yorulmaz Meali
Onlar yeryüzüne bakmıyorlar mı? Nice değerli bitkileri çiftler halinde yetiştirdik.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Görmüyorlar mı ki Biz yeryüzünde bitkilerin en güzellerini bitirdik.
İsmail Hakkı İzmirli
Onlar, yere bakmıyorlar mı ki orada her bir sıfattan nice menfaatli, âlâ nebatlar yarattık.
İsmail Yakıt
Yeryüzüne bakmazlar mı? Biz orada her türden nice güzel [kerîm]³ bitkiler bitirdik.
Kadri Çelik Meali
Onlar yeryüzüne bakarak orada her yararlı çiftten nice bitkiler bitirdiğimizi görüp düşünmezler mi?
Mahmut Kısa Meali
Peki onlar, yeryüzüne ibret nazarıyla bakmıyorlar mı ki, Biz orada her güzel çiftten renk renk, çeşit çeşit nice bitkiler yetiştirdik?
Mahmut Özdemir Meali
Yeryüzü’ne bakıp görmediler mi; orada her bir kerîm çiftten nice bitki bitirdik.
Mehmet Çakır Meali
Acaba insan, yeryüzüne dikkatle bakınca güzelim çiftlerden neler yeşerttiğimizi göremedi mi?
Mehmet Çoban Meali
Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Nice güzel çiftler yarattık. Yaratırken koyduğumuz yasayla üremeleri devam ediyor. Yarattıklarımızla insanları sürekli destekliyoruz. Hiç düşünmüyorlar mı? Dünyadaki üretimi durdurmuş olsaydık ne yaparlardı?
Mehmet Okuyan Meali
Yerde her değerli çiftten nice (bitkiler) yetiştirdiğimizi hiç mi görmediler?
Mehmet Türk Meali
Onlar, yeryüzünde Bizim, ne kadar (güzel ve) yararlı, bitki (ve canlı) türleri yarattığımızı görmediler mi?¹
Muhammed Esed Meali
Peki bunlar, yeryüzüne hiç bakıp da düşünmediler mi: orada her çeşitten nice güzel [hayat] türleri çıkarmışız?
Mustafa Çavdar Meali
Peki onlar, yeryüzüne ibret nazarıyla hiç bakmıyorlar mı? Biz orada envai çeşit güzellikte bitkiler bitirdik. 6/99, 27/60, 80/17...32
Mustafa İslamoğlu Meali
Peki, şimdi onlar yeryüzüne bakıp da orada her çiftin iyi ve yararlı olanını[³¹⁷³] bitirdiğimizi hiç mi görmezler?
Orhan Kuntman Meali
Onlar yeryüzüne bakmazlar mı ki; Biz orada (sadece ot ve diken değil) bitkilerden nice güzel çiftler yetiştiririz.
Osman Fırat Meali
Görmediler mi ki yeryüzünde ikramı olan nice çift bitkiler bitirdik?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Yere bir bakmadılar mı ki, orada her çok menfaatli çiftten ne kadar bitirmişizdir!
Suat Yıldırım Meali
Peki bunlar yeryüzüne, orada her güzel çiftten nice nebatlar yetiştirdiğimize hiç bakmıyorlar mı?
Süleyman Ateş Meali
Yere bakmadılar mı orada her çeşit güzel çifti bitirmişiz?
Süleyman Tevfik (1927)
Görmezler mi ki biz arzda ne kadar nâfi' ve makbûl şeyler inbât itdik.
Süleymaniye Vakfı Meali
Yeri görmediler mi, her bir çiftten ne kadar güzel bitkiler bitirmişizdir
Şaban Piriş Meali
Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Her çiftten nice hoş bitkiler bitirdik.
Ümit Şimşek Meali
Onlar yeryüzüne bakmadılar mı, Biz onda her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz?(3)
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten.
Sardorxon Jahongir
Axir ular yerga qarab, unda barcha turdagi chiroyli o‘simliklardan qanchasini undirib qo‘yganimizni ko‘rmadilarmi?!
Eski Anadolu Türkçesi
iy baķmadılar mı yirdin yaña niçe bitürdük anuñ içinde her bir dürlüden görklü?
Satıraltı Meal (1534)
Anlar baḳmazlar mı yir yüzine ki nice bitürdük anda her yaḫşı yemişden ikicins?
Bunyadov-Memmedeliyev
Məgər onlar yer üzünə baxıb orada növbənöv gözəl (bitkilər və meyvələr) yetişdirdiyimizi görmürlərmi?
M. Pickthall (English)
Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?
Yusuf Ali (English)
Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?(3142)
Designed by ÖFK