فَتَوَلّٰى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ اَتٰى
Türkçe Transcript
Fetevellâ fir’avnu feceme’a keydehu śümme etâ
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Derken Firavun dönüp gitti, sonra bütün hilesini derleyip geldi.
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Böylelikle Firavun arkasını dönüp ayrılmış, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya toplamış, sonra da (buluşma yerine) gelmiş (bulunmaktaydı).
Abdullah Parlıyan Meali
Bunun üzerine Firavun, danışmanlarıyla görüşmek üzere çekildi. Çevireceği bütün dolapları hazırladı, topladı, sonra buluşma yerine geldi.
Ahmet Tekin Meali
Bunun üzerine Firavun, adamlarına talimatlar verdi, hazırlığını gözden geçirdi. Sihir malzemelerini, sihirbazlarını topladı, planını karara bağladı. Sonra karşılaşmanın yapılacağı bayram yerine geldi.
Ahmet Varol Meali
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti, hilesini (gerçekleştirecek büyücülerini) topladı sonra geldi.
Ali Bulaç Meali
Böylelikle Firavun arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.
Ali Fikri Yavuz Meali
Bunun üzerine Firavun döndü gitti ve bütün hile vasıtalarını topladıktan sonra geldi.
Bahaeddin Sağlam Meali
Firavun bırakıp gitti, bütün hile ve gücünü topladı, sonra geldi.
Bayraktar Bayraklı Meali
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Büyücüleri toplayıp geldi.
Besim Atalay Meali (1965)
Firavun çekildi, bütün allarını toplayıp geldi
Cemal Külünkoğlu Meali
Derken Firavun dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya topladı, sonra geldi.
Cemil Said (1924)
Fir’avn çekildi ve hîle ve sihirleri hazırlatub geldi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Firavun döndü, tuzaklarını toplayıp o gün geldi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Bunun üzerine Firavun ayrılıp, hilesini kuracak sihirbazlarını topladı, sonra geldi.
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti; bütün tedbirlerini aldı, sonra (sihirbazlarıyla) geldi.
Diyanet Vakfı Meali
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Hilesini (sihirbazlarını) topladı; sonra geri geldi.
Edip Yüksel Meali
Firavun gitti, planını hazırlayıp geri döndü.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bunun üzerine Firavun döndü gitti ve bütün hile vasıtalarını topladıktan sonra geldi.
Elmalılı Meali (Orijinal)
Bunun üzerine Fir'avn tedbire girişti, bütün hîlesini derdi topladı da sonra geldi
Emrah Demiryent Meali
(Böylece) Firavun dönüp gitti, hilesini (Mûsâ’ya karşı ülkenin en usta sihirbazlarını) topladı, sonra (buluşma yerine) geldi.
Erhan Aktaş Meali
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve yapacağı hileleri hazırlattıktan sonra belirlenen yere geldi.
Hasan Basri Çantay Meali
Bunun üzerine Fir'avn arkasını dönüb gitdi. Bütün hıylesini toplayıb bil'âhare geldi.
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Böylelikle Firavun dönüp gitti, tuzağını kurdu, sonra geldi.
Hayrat Neşriyat Meali
Bunun üzerine Fir'avun dönüp gitti; hemen (bütün) hîlesini (sihirbazlarını)topladı; sonra (ta'yîn edilen yere) geldi.
İhsan Aktaş Meali
Bunun üzerine Firavun (danışmanlarıyla görüşmek üzere) çekildi, kuracağı düzeni kurup tasarladı, sonra (günü gelince buluşma yerine) çıkageldi.
İlyas Yorulmaz Meali
Firavun, Musa’nın yanından dönüp gittikten sonra, danışma meclisini topladı. Ondan sonra buluşma yerine geldi.
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Bunun üzerine Firavun arkasını dönüp gitti: büyücülerini toplayıp sonra geldi.
İsmail Hakkı İzmirli
Firavun oradan çekildi, hilesi olan sâhirleri, sihir aletlerini topladı, sonra mahallî mülakata geldi.
İsmail Yakıt
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti, hilesini kuracak sihirbazlarını topladı, sonra geldi.¹²
Kadri Çelik Meali
Böylelikle Firavun, arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya topladı, sonra geldi.
Mahmut Kısa Meali
Böylece Firavun dönüp gitti, danışma meclisini topladı, Mûsâ’ya karşı oynayacağı oyunları, yapacağı hileve entrikaları kararlaştırdı; ülkenin en usta büyücülerini topladı,sonra buluşma yerine geldi.
Mahmut Özdemir Meali
Derken Firavun dönüp gitti; Kendi düzeneğini toparladı; sonra geldi.
Mehmet Çakır Meali
Fıravun gitti ve bütün tedbirini alıp geldi.
Mehmet Çoban Meali
Firavun dönüp gitti. Musa’ya karşı tuzak kurmak üzere yardımcılarını topladı. Hep birlikte Musa’nın esas aldığı bilgileri, ilkeleri, yasaları çürütecek plan yaptılar. Firavun düzeninin tarihini, felsefesini, ilkelerini, yasalarını anlatmak için etkin insanlar buldular. Bayram günü sabahın erken saatlerinde meydana geldiler. Bütün halk olanları duymuş merakla bekliyordu. Bugüne kadar Firavun’a, Firavunluk düzenine kimse bir şey diyememişti. Musa’nın cesaretine hayran kalmışlar, Firavun’un adamlarının ne yapacağını merak ediyorlardı.
Mehmet Okuyan Meali
(Bunun üzerine Firavun) dönüp gitmiş, hilesini toplamış, sonra da (buluşma yerine) gelmişti.
Mehmet Türk Meali
Bunun üzerine Firavun, dönüp gitti ve hemen büyücülerini¹ toparlayıp (geri) geldi.
Muhammed Esed Meali
Bunun üzerine Firavun [danışmanlarıyla görüşmek üzere] çekildi, kuracağı düzeni kurup tasarladı ⁴² ve günü gelince [buluşma yerinde] boy gösterdi.
Mustafa Çavdar Meali
Bunun üzerine Firavun görüşmeyi sonlandırıp çekip gitti ve bütün planlarını hazırlayıp sözleşilen yere geldi. 26/10...67
Mustafa İslamoğlu Meali
Hemen ardından Firavun görüşmeyi sona erdirdi ve tüm numaralarını hazırladıktan sonra (buluşma zamanı) çıkageldi.[²⁵⁸⁸]
Orhan Kuntman Meali
Bunun üzerine Firavun çekilip gitti ve (sihirbazlarım toplayıp) belirlenen yere geldi.
Osman Fırat Meali
Ve Firavun döndü, tuzaklarını bir araya topladı ve (o gün) geldi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Artık Fir'avun dönüp gitti, bütün hilesini topladı, sonra geliverdi.
Suat Yıldırım Meali
Firavun işlerini ayarlamaya girişti, bütün çare ve hilelerini, en usta sihirbazlarını toplayıp buluşma yerine geldi. [7, 112; 10, 79]
Süleyman Ateş Meali
Fir'avn, dönüp gitti, hilesini (büyücüleri ve onların aletlerini) topladı, sonra (belirtilen yere) geldi.
Süleyman Tevfik (1927)
Fir'avn dönüb hîlelerini topladı ve sonra mev'ide geldi.
Süleymaniye Vakfı Meali
Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve tüm tuzaklarını toplayıp geldi.
Şaban Piriş Meali
Firavun döndü ve bütün hilelerini topladı, sonra geldi.
Ümit Şimşek Meali
Firavun dönüp gitti, bütün hazırlığını yaptı, öyle geldi.
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Bunun üzerine Firavun oradan ayrıldı, tüm kurnazlığını topladı, sonra geldi.
Sardorxon Jahongir
Bas, fir’avn borib, o‘zining sehrgarlar bilan makrini yig‘di. So‘ngra va’da qilingan joyga keldi.
Eski Anadolu Türkçesi
[165b] pes yüz döndürdi fir'avn ḥaķdan pes mekrin ḥilesin andan geldi.
Satıraltı Meal (1534)
Pes döndi Fir‘avn, divşürdi cāẕūlarını, andan ṣoñra va‘de olunan yire gel‐di.
Bunyadov-Memmedeliyev
(Bu söhbətdən sonra) Fir’on dönüb getdi, nəhayət, bütün hiylə (və sehr) vasitələrini (sehrbazlarını) yığıb (və’d olunmuş vaxtda həmin yerə) gəldi.
M. Pickthall (English)
Then Pharaoh went and gathered his strength came (to the appointed tryst).
Yusuf Ali (English)
So Pharaoh withdrew: He concerted his plan,(2584) and then came (back).
Designed by ÖFK