اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ مِهَاداًۙ
Türkçe Transcript
Elem nec’ali-l-arda mihâdâ(n)
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Yeryüzünü, hazır bir yaygı olarak yaymadık mı?
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
(Hele bir düşünün!) Sizin için Arz’ı (Dünya’yı) bir beşik gibi (döşeyip yaşamaya müsait) kılmadık mı?
Abdullah Parlıyan Meali
Biz yeryüzünü sizin için döşek gibi bir dinlenme yeri yapmadık mı?
Ahmet Tekin Meali
Biz yeryüzünü yaşamaya, yerleşmeye elverişli ovalar, iskâna uygun araziler haline, işlevli hale getirmedik mi?
Ahmet Varol Meali
Biz yeri bir döşek yapmadık mı?
Ali Bulaç Meali
Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?
Ali Fikri Yavuz Meali
Biz, yapmadık mı arzı bir döşek,
Bahaeddin Sağlam Meali
Bunlar düşünmüyorlar mı? Biz, yeri (insan ve hayvanlara) bir beşik kıldık!
Bayraktar Bayraklı Meali
6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?[708]
Besim Atalay Meali (1965)
Yeryüzünü döşek
Cemal Külünkoğlu Meali
Biz yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?
Cemil Said (1924)
6,7. Arzı yatak ve dağları kazıklar gibi yaratmadık mı?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
6,7. Biz yeryüzünü bir beşik, dağları da onun için birer direk kılmadık mı?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
6-7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da (yeri dengede tutan) kazıklar yapmadık mı?
Diyanet Vakfı Meali
6, 7. Biz yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Edip Yüksel Meali
Yapmadık mı yeryüzünü bir beşik,
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Biz yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?
Elmalılı Meali (Orijinal)
Değilmi ki biz arzı bir döşek yaptık
Emrah Demiryent Meali
6-7. Biz yeryüzünü bir beşik (sizin için yaşamaya elverişli bir yer), dağları da (arzın sarsılmasını engelleyen) birer kazık yapmadık mı?
Erhan Aktaş Meali
Yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?
Hasan Basri Çantay Meali
6,7. Biz yeri bir beşik, dağları kazıklar yapmadık mı?
Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali
Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?
Hayrat Neşriyat Meali
6,7. (Biz,) yeri bir beşik, dağları da birer kazık yapmadık mı?(1)
İhsan Aktaş Meali
6,7. (Ey insanlar!) Yeryüzünü yaşam için elverişli bir mekân yapmadık mı? Dağları da (arzı dengeleyen) birer destek yapmadık mı? *
İlyas Yorulmaz Meali
Biz, yeryüzünü kalınacak bir yer yapmadık mı?
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
Biz yeryüzünü bir konak yapmadık mı?
İsmail Hakkı İzmirli
Biz yeri yayılmış döşek ve konak,
İsmail Yakıt
Biz yeryüzünü bir beşik/döşek yapmadık mı?¹
Kadri Çelik Meali
Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?
Mahmut Kısa Meali
Biz, yeryüzünü her türlü nîmet ve imkânlarla donatılmış rahat, konforlu ve güvenli bir beşik kılmadık mı?
Mahmut Özdemir Meali
Yeryüzü’nü bir beşik kılmadık mı?
Mehmet Çakır Meali
6,7. yeryüzünü beşik, // dağları kazık yaptığımızı?
Mehmet Çoban Meali
Biz arzı insanların rahat yaşayacağı şekilde beşik olarak yaratmadık mı?
Mehmet Okuyan Meali
6,7. Biz yeri bir beşik, dağları da birer kazık yapmadık mı?
Mehmet Türk Meali
6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek,¹ dağları da birer kazık² kılmadık mı?
Muhammed Esed Meali
YERYÜZÜNÜ [sizin için] bir dinlenme yeri yapmadık mı,
Mustafa Çavdar Meali
Biz yeryüzünü sizin için yaşam alanı yapmadık mı? 7/10, 14/32.34
Mustafa İslamoğlu Meali
YERYÜZÜNÜ (sizin için) tarifsiz bir beşik kılmadık mı?[⁵⁵¹⁶]
Orhan Kuntman Meali
6,7. (Ey kâfirler Rabbinizin hangi nimetini yalan sayabilirsiniz) Biz yeryüzünü - sizin için- bir döşek ve dağlan da -onu tutan- birer kazık kılmadık mı?
Osman Fırat Meali
Yeri bir beşik (gibi rahat) yapmadık mı?
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Yeri bir döşek yapmadık mı?
Suat Yıldırım Meali
Biz yeri bir döşek yapmadık mı?
Süleyman Ateş Meali
Yapmadık mı biz, Arzı bir beşik,
Süleyman Tevfik (1927)
6,7. Biz arzı nâsa beşik ve dağları ona kazık kılmadık mı?
Süleymaniye Vakfı Meali
Biz, yeryüzünü bir sergi,
Şaban Piriş Meali
.Yeri bir beşik kılmadık mı?
Ümit Şimşek Meali
Biz yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Biz bu yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?
Sardorxon Jahongir
Biz Yerni beshik qilib to‘shab qo‘ymadikmi?!
Eski Anadolu Türkçesi
6-7. iy ķılmaduķ mı yiri döşek daħı ŧaġları mıħlar?
Satıraltı Meal (1534)
Biz yirleri döşek eylemedük mi
Bunyadov-Memmedeliyev
Məgər Biz yeri döşək etmədikmi?!
M. Pickthall (English)
Have We not made the earth an expanse,
Yusuf Ali (English)
Have We not made the earth as a wide(5890) expanse,
Designed by ÖFK