×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Nebe’ / 6

اَلَمْ نَجْعَلِ الْاَرْضَ مِهَاداًۙ

Türkçe Transcript

Elem nec’ali-l-arda mihâdâ(n)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yeryüzünü, hazır bir yaygı olarak yaymadık mı?

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Hele bir düşünün!) Sizin için Arz’ı (Dünya’yı) bir beşik gibi (döşeyip yaşamaya müsait) kılmadık mı?

Abdullah Parlıyan Meali

Biz yeryüzünü sizin için döşek gibi bir dinlenme yeri yapmadık mı?

Ahmet Tekin Meali

Biz yeryüzünü yaşamaya, yerleşmeye elverişli ovalar, iskâna uygun araziler haline, işlevli hale getirmedik mi?

Ahmet Varol Meali

Biz yeri bir döşek yapmadık mı?

Ali Bulaç Meali

Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?

Ali Fikri Yavuz Meali

Biz, yapmadık mı arzı bir döşek,

Bahaeddin Sağlam Meali

Bunlar düşünmüyorlar mı? Biz, yeri (insan ve hayvanlara) bir beşik kıldık!

Bayraktar Bayraklı Meali

6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?[708]

[708] Kâinatın düzeninden bir bölümhakkında bilgi için bk. Bayraklı, KUR’ÂN TEFSÎRİ, XX, 278-283.

Besim Atalay Meali (1965)

Yeryüzünü döşek

Cemal Külünkoğlu Meali

Biz yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?

Cemil Said (1924)

6,7. Arzı yatak ve dağları kazıklar gibi yaratmadık mı?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

6,7. Biz yeryüzünü bir beşik, dağları da onun için birer direk kılmadık mı?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

6-7. Biz, yeryüzünü bir döşek, dağları da (yeri dengede tutan) kazıklar yapmadık mı?

Diyanet Vakfı Meali

6, 7. Biz yeryüzünü bir döşek, dağları da birer kazık yapmadık mı?

Edip Yüksel Meali

Yapmadık mı yeryüzünü bir beşik,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?

Elmalılı Meali (Orijinal)

Değilmi ki biz arzı bir döşek yaptık

Emrah Demiryent Meali

6-7. Biz yeryüzünü bir beşik (sizin için yaşamaya elverişli bir yer), dağları da (arzın sarsılmasını engelleyen) birer kazık yapmadık mı?

Erhan Aktaş Meali

Yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?

Hasan Basri Çantay Meali

6,7. Biz yeri bir beşik, dağları kazıklar yapmadık mı?

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?

Hayrat Neşriyat Meali

6,7. (Biz,) yeri bir beşik, dağları da birer kazık yapmadık mı?(1)

(1)“Şu sûrenin başında kıyâmet gününü isbât için der: ‘Size zemîni (yeryüzünü) güzel serilmiş bir beşik, dağları hânenize ve hayâtınıza defîneli direk... Devamı..

İhsan Aktaş Meali

6,7. (Ey insanlar!) Yeryüzünü yaşam için elverişli bir mekân yapmadık mı? Dağları da (arzı dengeleyen) birer destek yapmadık mı? *

(*) Ayette geçen (مهاد) ‘’mihad’’kelimesi mecaz olup arzı yaşam için elverişli hâle getirme ve üzerinde karar kılma anlamındadır. Ayrıca dağların yery... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

Biz, yeryüzünü kalınacak bir yer yapmadık mı?

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Biz yeryüzünü bir konak yapmadık mı?

İsmail Hakkı İzmirli

Biz yeri yayılmış döşek ve konak,

İsmail Yakıt

Biz yeryüzünü bir beşik/döşek yapmadık mı?¹

1 Krş. Bakara, 2/22; Tâhâ, 20/53; Zuhruf, 43/10

Kadri Çelik Meali

Biz, yeryüzünü bir döşek kılmadık mı?

Mahmut Kısa Meali

Biz, yeryüzünü her türlü nîmet ve imkânlarla donatılmış rahat, konforlu ve güvenli bir beşik kılmadık mı?

Mahmut Özdemir Meali

Yeryüzü’nü bir beşik kılmadık mı?

Mehmet Çakır Meali

6,7. yeryüzünü beşik, // dağları kazık yaptığımızı?

Mehmet Çoban Meali

Biz arzı insanların rahat yaşayacağı şekilde beşik olarak yaratmadık mı?

Mehmet Okuyan Meali

6,7. Biz yeri bir beşik, dağları da birer kazık yapmadık mı?

Mehmet Türk Meali

6,7. Biz, yeryüzünü bir döşek,¹ dağları da birer kazık² kılmadık mı?

1 Mihad: Bir beşik ve karyola gibi döşenmiş, hazırlanmış döşek demektir. Yeryüzü, insanlar için uzay içinde böyle döşenmiş bir döşeğe benzetilmiştir. ... Devamı..

Muhammed Esed Meali

YERYÜZÜNÜ [sizin için] bir dinlenme yeri yapmadık mı,

Mustafa Çavdar Meali

Biz yeryüzünü sizin için yaşam alanı yapmadık mı? 7/10, 14/32.34

Mustafa İslamoğlu Meali

YERYÜZÜNÜ (sizin için) tarifsiz bir beşik kılmadık mı?[⁵⁵¹⁶]

[5516] “Yeryüzü ve dağlar” (7. âyet) özgül ağırlığı olan somut ve elle tutulabilir varlıklar olduğu için innâ ce‘alnâ şeklinde doğrudan mazi fiil yeri... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

6,7. (Ey kâfirler Rabbinizin hangi nimetini yalan sayabilirsiniz) Biz yeryüzünü - sizin için- bir döşek ve dağlan da -onu tutan- birer kazık kılmadık mı?

Osman Fırat Meali

Yeri bir beşik (gibi rahat) yapmadık mı?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yeri bir döşek yapmadık mı?

Suat Yıldırım Meali

Biz yeri bir döşek yapmadık mı?

Süleyman Ateş Meali

Yapmadık mı biz, Arzı bir beşik,

Süleyman Tevfik (1927)

6,7. Biz arzı nâsa beşik ve dağları ona kazık kılmadık mı?

Süleymaniye Vakfı Meali

Biz, yeryüzünü bir sergi,

Şaban Piriş Meali

.Yeri bir beşik kılmadık mı?

Ümit Şimşek Meali

Biz yeryüzünü bir döşek yapmadık mı?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Biz bu yeryüzünü bir beşik yapmadık mı?

Sardorxon Jahongir

Biz Yerni beshik qilib to‘‎shab qo‘‎ymadikmi?!

Eski Anadolu Türkçesi

6-7. iy ķılmaduķ mı yiri döşek daħı ŧaġları mıħlar?

Satıraltı Meal (1534)

Biz yirleri döşek eylemedük mi

Bunyadov-Memmedeliyev

Məgər Biz yeri döşək etmədikmi?!

M. Pickthall (English)

Have We not made the earth an expanse,

Yusuf Ali (English)

Have We not made the earth as a wide(5890) expanse,

5890 See n. 2038 to 16:15. Cf. also 13:3 and 15:19. The spacious expanse of the earth may be compared to a carpet, to which the mountains act as pegs.... Devamı..


Designed by ÖFK