×

Hoşgeldiniz.

Kullanıcı

Şifre




Şifremi UnuttumKAYDOL
Ayarlar

 

Kâfirûn / 6

لَـكُمْ د۪ينُكُمْ وَلِيَ د۪ينِ

Türkçe Transcript

Lekum dînukum veliye dîn(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Size, sizin dininiz, bana, benim dinim.

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Öyleyse) Sizin (bâtıl) dininiz (ve düzeniniz) size, Benim (Hakk) dinim (ve Adil Düzenim) Bana” (aittir. En azından, herkes birbirlerinin temel insan haklarına saygı göstermeli, birlikte ve barış içerisinde yaşamaya gayret etmelidir.)

Abdullah Parlıyan Meali

Öyleyse sizin hayat tarzınız size, benim dinim de banadır.

Ahmet Tekin Meali

Sizin sorumluluğunuz, hesabınız ve cezanız size aittir, benim dinim, benim şeriatım, benim getirdiğim ilâhî düzen, benim medeniyetim, benim hesabım ve mükâfatım da bana aittir.

Ahmet Varol Meali

Sizin dininiz size, benim dinim banadır.

Ali Bulaç Meali

'Sizin dininiz size, benim dinim bana.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Sizin dininiz (bâtıl inancınız) size, benim dinim de bana...”

Bahaeddin Sağlam Meali

Benim dinim bana, sizin dininiz size!”(*)

(*) Şöyle de mana verilebilir: “Sizin yanlış sıfatlarla tanıdığınız Allah, bana vahiy ile bildirilen Allah’ın aynısı değil; siz onu yanlış tanıyorsunu... Devamı..

Bayraktar Bayraklı Meali

Sizin dininiz size, benim dinim banadır.

Besim Atalay Meali (1965)

Sizin dininiz size, benim dinim de bana!»

Cemal Külünkoğlu Meali

O halde sizin (batıl) dininiz size, benim (hak olan) dinim de banadır.” 

Bkz. 10/41 Tevhid dini ile şirk anlayışı arasında derin ve uzlaşmaz bir karşıtlık vardır. Bu karşıtlık yalnızca teorik bir inanç farkı değil, doğruda... Devamı..

Cemil Said (1924)

Sizin de ayrı benim de ayrı dînimiz var.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Sizin dininiz size, benim dinim banadır."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Sizin dininiz size, benim dinim de banadır.”

Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)

Sizin dininiz size, benim dinim banadır.”

Diyanet Vakfı Meali

Sizin dininiz size, benim dinim de banadır.

Edip Yüksel Meali

"Sizin dininiz size, benim dinim bana."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sizin dininiz size, benim dinim banadır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Size dîniniz, bana dînim

Emrah Demiryent Meali

Sizin (bâtıl) dininiz/inancınız size, benim (hak) dinim banadır.”

Erhan Aktaş Meali

Sizin dininiz¹ size, benim dinim¹ de bana.

1- Din kavramı; Kur\an\da, inanç sistemi, yaşam biçimi, toplumsal düzen, yasa, hesap, karşılık/ceza vb. anlamlarda kullanılmıştır. Din, öncelikli anla... Devamı..

Hasan Basri Çantay Meali

«Sizin dîniniz size, benim dînim bana».

Haydar Öztürk-Serkan Yılmaz Meali

Sizin dininiz size, benim dinim bana.”

[39/11]

Hayrat Neşriyat Meali

“Sizin dîniniz size, benim dînim banadır!”

İhsan Aktaş Meali

(Öyleyse) sizin dininiz (inanç ve hayat tarzınız) size, benim dinim de (inanç ve hayat tarzım da) banadır (çünkü dinde zorlama yoktur, herkes birbirlerinin inancına saygılı olmalıdır). *

(*) Din sadece inanca tekâbül eden bir kavram olmaktan öte insanın tercihlerini değiştiren bir yaşam tarzı ve değerler sistemidir. Sizin yaşam tarzını... Devamı..

İlyas Yorulmaz Meali

“Sizin dininiz size, benim dinim de bana aittir.

İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu

Sizin dininiz size, benim dinim bana.

İsmail Hakkı İzmirli

Sizin dininiz size, benimki de bana.

İsmail Yakıt

“Sizin dininiz size, benim dinim bana.”³

3 Krş. Yûnus, 10/41

Kadri Çelik Meali

“Sizin dininiz size, benim de dinim bana.”

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse, birbirimizi kandırmayalım, açık ve net konuşalım: Hak ile batıl arasında bir uzlaşma, bir kaynaşma olamaz! Sizin dininiz size, benim dinim bana!”

Mahmut Özdemir Meali

Sizin dininiz size; benim dinim banadır".

Mehmet Çakır Meali

o halde sizin dininiz size, benim dinim bana. "

Mehmet Çoban Meali

"Onun için kısa yoldan yollarımızı ayıralım! Sizler kendi yolunuzdan gidin ben kendi yolumdan gideyim! Sizler kendi düzeninizi hayatınızın temeli sayın! Ben Allah’ın emrettiği düzenin ilkelerini, yasalarını hayatımın temeli sayayım! Bundan böyle birbirimizi özgür bırakalım! Herkes kendi yoluna, kendi yaşamına, kendi düzenine, kendi ideolojisine gitsin! Bundan böyle birbirimize baskı yapmayalım! Yolumuz kesin bir şekilde ayrılsın! Bilin ki bu sözler bundan böyle kesin bir ayrılıktır. Bu ayrılığın önüne hiçbir şekilde anne, baba, evlat, akraba, ırk, kavim, aşiret, soy, sop, vatan, millet giremez. Eski dostluklar eski arkadaşlıklar giremez. Akıl, mantık, muhakeme, irade, kalp giremez. Bundan böyle Allah ile arama insanların ürettiği hiç değer giremez. Yolum sizden ayrılmıştır."

Mehmet Okuyan Meali

Sizin dininiz size, benim dinim banadır! [*]

Benzer mesajlar: Yûnus 10:41; Furkân 25:63, 72; Kasas 28:55; Şûrâ 42:15.

Mehmet Türk Meali

“(Öyleyse) sizin dininiz¹ size, benim dinim de banadır.” (de.)²

1 Din: kelime olarak, ceza-mükâfat, hesap, kaza, siyaset, itaat, âdet, hal, millet ve şeriat anlamlarına gelen bir mastardır. Terim olarak ise din: ak... Devamı..

Muhammed Esed Meali

Sizin dininiz size, benimki bana!” ³

3 Lafzen, “benim dinim de banadır”. Dîn’in öncelikli anlamı “itaat”tır; özellikle de bir kanuna veya manevî/ahlakî otorite ile donatılmış müesses -bun... Devamı..

Mustafa Çavdar Meali

Sizin dininiz/inancınız size, benim dinim/inancım bana! 109/1…5, 39/2, 40/60

Mustafa İslamoğlu Meali

O halde sizin dininiz size, benim dinim bana![⁵⁹¹⁹]

[5919] Veya: “Sizin hesabınız size, benim hesabım bana aittir.” Ya da lâma istihkak mânası vererek: “Sizin dininiz size lâyıktır, benim dinim bana lây... Devamı..

Orhan Kuntman Meali

Sizin dininiz size, (şirk ve küfürde direnmenin sorumluluğu ve cezası size) benim dinim de banadır.

(Onun ecir ve sevabı ancak bana aittir, sizin ondan nasibiniz yoktur.)

Osman Fırat Meali

Sizin dininiz size ve benim dinim de banadır.

Bazıları bu ayetin “Nesh” olduğunu söyler; sebep olarak “İslam’dan başka din yoktur” derler. Doğru ama İslam’dan başka hak din yoktur; ne yazık ki uyd... Devamı..

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Sizin dininiz sizin içindir, benim dinim de benim içindir.»

Suat Yıldırım Meali

O halde sizin dininiz size, benim dinim bana.

Süleyman Ateş Meali

Sizin dininiz size, benim dinim banadır.

Süleyman Tevfik (1927)

"Sizin dîniniz size ve benim dînim banadır." [¹]

[1] Ruesâ-yı küffârdan bir cemâ'at Rasûlü Ekrem efendimize gelerek: "Yâ Muhammed, sen bizim dînimize tâbi' ol ve biz de senin dînine tâbi' olalım. Bir... Devamı..

Süleymaniye Vakfı Meali

Sizin dininiz size, benim dinim bana!”

Şaban Piriş Meali

Sizin dininiz size, benim dinim bana!

Ümit Şimşek Meali

Sizin dininiz size, benim dinim bana.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sizin dininiz size, benim dinim bana!"

Sardorxon Jahongir

Sizlarning diningiz o‘‎zingiz uchun, mening dinim o‘‎zim uchundir.

Eski Anadolu Türkçesi

“size dįnüñüz daħı baña dįnüm.”

Satıraltı Meal (1534)

Sizüñ dīnüñüz size, benüm dīnüm baña. |

Bunyadov-Memmedeliyev

Sizin öz dininiz var, mənim də öz dinim! (Elə isə sizin dininiz sizə, mənim dinim də mənə)!”

M. Pickthall (English)

Unto you your religion, and unto me my religion.

Yusuf Ali (English)

To you be your Way, and to me mine.(6291)

6291 T, having been given the Truth, cannot come to your false ways; you, having your vested interests, will not give them up. For your ways the respo... Devamı..


Designed by ÖFK